Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i zostało schwytane zwierzę a po tem fałszywy prorok który uczynił znaki przed nim w których zwiódł tych którzy wzięli piętno zwierzęcia i czczących obrazowi jego żyjący zostali wrzuceni dwaj do jeziora ognia które są zapalone w siarce
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I schwytane zostało zwierzę, a wraz z nim fałszywy prorok, który czynił przed nim znaki,* przez które zwiódł tych, którzy przyjęli znamię zwierzęcia i pokłonili się jego podobiźnie** – obaj zostali wrzuceni żywcem do jeziora ognia płonącego siarką.*** ****[*730 13:11-15 ][**730 13:16-17 ; 730 14:9 ; 730 16:2 ][***Jezioro ogniste płonące siarką, λίμνη τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης ἐν θείω, 730 20:10 , 1415;730 21:8 . Kara ognia zapowiadana jest też w: 120 16:3 ;120 23:10 ; 300 7:31 . Jan odwołuje się do Gehenny, tj. doliny Ben-Hinom, gdzie być może składano ofiary z ludzi; miejsce to stało się symbolem ostatecznego losu tych, którzy odrzucili Boga.][****290 30:33 ; 340 7:11 ; 730 20:10 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ujęte zostało zwierzę, a z nim kłamliwy prorok. (ten), (który uczynił) znaki przed nim, którymi zwiódł (tych), (którzy wzięli) piętno zwierzęcia, i kłaniających się obrazowi jego. Żyjący rzuceni zostali oboje do jeziora ognia palącego się siarką.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i zostało schwytane zwierzę a po- tem fałszywy prorok który uczynił znaki przed nim w których zwiódł (tych) którzy wzięli piętno zwierzęcia i czczących obrazowi jego żyjący zostali wrzuceni dwaj do jeziora ognia które są zapalone w siarce