Porównanie tłumaczeń Obj 19:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I głos od tronu wyszedł mówiący chwalcie Boga naszego wszyscy niewolnicy Jego i bojący się Go i mali i wielcy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A od tronu wyszedł głos, mówiący: Uwielbiajcie naszego Boga, wszyscy Jego słudzy* i wy, którzy się Go boicie** – mali i wielcy.***[*230 134:1; 230 135:1; 230 150:1][**230 22:24][***230 115:13; 730 11:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I głos od tronu wyszedł mówiący: Wielbijcie Boga naszego, wszyscy słudzy jego, [i] bojący się go, mali i wielcy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I głos od tronu wyszedł mówiący chwalcie Boga naszego wszyscy niewolnicy Jego i bojący się Go i mali i wielcy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Od strony tronu natomiast zabrzmiało wezwanie: Uwielbiajcie naszego Boga, wszyscy Jego słudzy i wy, którzy Go czcicie — mali oraz wielcy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A od tronu rozległ się głos, który mówił: Chwalcie naszego Boga wszyscy jego słudzy i ci, którzy się go boicie, i mali, i wielcy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy wyszedł głos z stolicy, mówiący: Chwalcie Boga naszego wszyscy słudzy jego i którzy się go boicie, i mali, i wielcy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyszedł głos z stolice, mówiący: Dajcie chwałę Bogu naszemu wszyscy słudzy jego i którzy się go boicie, mali i wielcy!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I dobył się głos od tronu, mówiący: Chwalcie Boga naszego, wszyscy Jego słudzy, którzy się Go boicie, mali i wielcy!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A od tronu rozległ się głos mówiący: Chwalcie Boga naszego, wszyscy słudzy jego, którzy się go boicie, mali i wielcy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A od tronu rozległ się głos, który mówił: Chwalcie naszego Boga, wszyscy Jego słudzy, którzy się Go boicie, mali i wielcy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas od tronu rozległ się głos, który powiedział: „Sławcie naszego Boga, wszyscy jego słudzy, wszyscy, którzy się Go boicie, mali i wielcy”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A od tronu wyszedł taki głos: „Wychwalajcie naszego Boga, wszyscy Jego słudzy i żyjący w Jego bojaźni, mali i wielcy”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy od tronu rozległ się głos: Wy wszyscy, którzy służycie Bogu i macie w sercu bojaźń Bożą, wielcy czy mali, oddajcie cześć naszemu Bogu!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Od tronu zaś wyszedł głos: ʼChwalcie Boga naszego, wszyscy Jego słudzy, którzy się Go boicie, mali i wielcy!ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вийшов голос від престолу, що закликав: Хваліть нашого Бога, всі його раби, і ті, що бояться його, малі й великі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyszedł też głos od tronu, który mówił: Chwalcie naszego Boga wszyscy Jego słudzy i ci, co Go poważacie, mało znaczący i wielcy!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I głos wyszedł od tronu mówiący: "Chwalcie naszego Boga, wszyscy Jego słudzy, wy, którzy się Go boicie, mali i wielcy!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dobył się również głos od tronu i powiedział: ”Wysławiajcie naszego Boga, wszyscy jego niewolnicy, którzy się go boicie, mali i wielcy”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wówczas od tronu dobiegł głos, mówiący: „Chwalcie naszego Boga, wszyscy wy, którzy Mu służycie i macie dla Niego respekt, niezależnie od tego, kim jesteście!”.