Porównanie tłumaczeń Obj 19:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i zostało dane jej aby okryłaby się cienkim lnem czystym i lśniącym bowiem cienki len sprawiedliwe czyny jest są świętych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i dano jej ubrać się w czysty, lśniący bisior,* gdyż bisior oznacza sprawiedliwe czyny świętych.**[*290 61:10; 330 44:17; 450 3:4; 470 22:11-12; 730 3:4-5; 730 17:4][**220 29:14; 290 64:6; 470 5:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I dane zostało jej, aby odziała się cienkim lnem błyszczącym, czystym, bowiem cienki len czynami sprawiedliwymi świętych jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i zostało dane jej aby okryłaby się cienkim lnem czystym i lśniącym bowiem cienki len sprawiedliwe czyny jest (są) świętych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pozwolono jej przywdziać czysty, lśniący bisior. Bisior oznacza sprawiedliwe czyny świętych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dano jej ubrać się w bisior czysty i lśniący, bo bisior to sprawiedliwość świętych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I dano jej, aby się oblekła w bisior czysty i świetny,; albowiem bisior są usprawiedliwienia świętych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dano jej, aby się oblekła w bisior świetny i czysty. Abowiem bisior są usprawiedliwienia Świętych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i dano jej przyoblec bisior lśniący i czysty - bisior bowiem oznacza czyny sprawiedliwe świętych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I dano jej przyoblec się w czysty, lśniący bisior, a bisior oznacza sprawiedliwe uczynki świętych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I dano się jej ubrać w bisior lśniący i czysty, bo bisior oznacza sprawiedliwe czyny świętych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ubrano ją w lśniący, czysty bisior, a tym bisiorem są sprawiedliwe czyny świętych”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dano jej, aby się odziała w len lśniący i czysty; a ten len — to sprawiedliwe czyny świętych”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
przystrojona w suknię z czystego lśniącego lnu, która oznacza sprawiedliwe czyny ludu Bożego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i dano jej odziać się w bisior lśniący i czystyʼ - bisior bowiem oznacza sprawiedliwe czyny świętych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І їй дано зодягнутися в чистий світлий вісон. Бо вісон - то виправдання святих.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc zostało jej dane, by odziała się czystym, błyszczącym bisiorem; gdyż bisior jest czynami sprawiedliwości świętych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
dano jej do włożenia cienko tkany len, jaśniejący i czysty". (Cienko tkany len oznacza sprawiedliwe czyny ludu Bożego).
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak, dano jej się przyoblec w jasny, czysty, delikatny len, bo delikatny len przedstawia prawe czyny świętych”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ubrano ją w suknię z czystego, lśniącego lnu, którym są prawe czyny świętych”.