Porównanie tłumaczeń 1Sm 22:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
powiedział Saul do swoich sług, stojących przy nim: Posłuchajcie tylko, Beniaminici! Czy syn Jiszaja też rozda* wam wszystkim pola i winnice? Czy ustanowi was wszystkich dowódcami tysięcy** i dowódcami setek?[*Możliwy jest czas teraźniejszy: Czy syn Jiszaja rozdaje wam.][**Lub: książętami tysięcy (l. oddziałów) i książętami setek, ׂשָרֵי אֲלָפִים וְׂשָרֵי מֵאֹות .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Posłuchajcie, Beniaminici! — powiedział do zgromadzonych przy nim. — Czy syn Jessaja rozda wam wszystkim pola i winnice? Czy ustanowi was wszystkich dowódcami tysięcy[181] i setek?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Saul powiedział więc do swych sług, którzy stali przy nim: Słuchajcie, Beniaminici: Czy syn Jessego da wam wszystkim pola i winnice i czy wszystkich was ustanowi tysiącznikami i setnikami?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł tedy Saul do sług swych, którzy stali przed nim: Słuchajcie proszę synowie Jemini: Izaż wam wszystkim da syn Isajego role i winnice, a wszystkich was poczyni półkownikami i rotmistrzami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekł do sług swych, którzy przy nim stali: Słuchajcie teraz synowie Jemini, izali wszytkim wam da syn Isaj pola i winnice i wszystkich was poczyni tysiączniki i setniki,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł Saul do sług swoich, którzy go otaczali: Słuchajcie, Beniaminici! Czy syn Jessego da wam wszystkim pola i winnice, czy ustanowi was tysiącznikami i setnikami,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł Saul do swoich sług, stojących przy nim: Słuchajcie, Beniaminici! Czy syn Isajego rozda wam wszystkim także pola i winnice? Czy ustanowi was wszystkich przywódcami nad tysiącami i przywódcami nad setkami,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Saul oświadczył zatem swoim sługom, którzy przy nim stali: Słuchajcie, Beniaminici. Czy syn Jessego da wam wszystkim pola i winnice? Czy ustanowi was wszystkich tysiącznikami i setnikami,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Saul tak do nich przemówił: „Posłuchajcie uważnie, wy, Beniaminici! Czy sądzicie, że syn Jessego da wam wszystkim pola i winnice, że was wszystkich ustanowi tysiącznikami i setnikami?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I przemówił Saul do otaczających go sług: - Słuchajcie, synowie Beniamina! Czy syn Iszaja także da wam wszystkim pola i winnice? Czyż zdoła wszystkich was ustanowić tysiącznikami i setnikami, że
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Саул до своїх слуг, що стояли перед ним, і мовив їм: Послухайте ж, сини Веніямина: Чи поправді всім вам син Єссея дасть поля і виноградники і поставить вас всіх сотниками і тисяцькими,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy Saul powiedział do swoich sług, którzy go otaczali: Słuchajcie wy, Binjaminici! Czy syn Iszaja podaruje wam wszystkim pola i winnice; czy mianuje was wszystkich tysiącznikami i setnikami?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Saul powiedział do swych sług, stojących wokół niego: ”Posłuchajcie, proszę, Beniaminici. Czy syn Jessego też da wam wszystkim pola i winnice? Czy ustanowi was wszystkich dowódcami tysięcy i dowódcami setek?