Porównanie tłumaczeń 2Krl 19:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przez swych posłów bluźniłeś Panu.* Powiedziałeś: Z mnóstwem** moich rydwanów wstąpiłem na wysokie góry, w zakamarki Libanu, i ściąłem jego rosłe cedry, jego wyborne cyprysy – wszedłem do jego najdalszej siedziby, do jego gęstego lasu![*Panu, אֲדֹנָי , wg klkn Mss: JHWH, יהוה .][**Za qere i 290 37:24; wg ketiw : z rydwanem, ּבְרֶכֶב .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przez swych posłów bluźniłeś Panu: Z mnóstwem moich rydwanów wstąpiłem na wysokie góry, w zakamarki Libanu, tam ściąłem rosłe cedry i wyborne cyprysy — wszedłem do jego najwyższej siedziby, do najgęstszego lasu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez swoich posłańców znieważyłeś Pana i powiedziałeś: Z mnóstwem moich rydwanów wyszedłem na wysokie góry i zbocza Libanu. Wytnę jego wysokie cedry i jego wyborne cyprysy i przyjdę aż do najdalszych jego przybytków, do jego lasu i urodzajnego pola.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przez posły twoje hańbiłeś Pana mego, i rzekłeś: W mnóstwie wozów moich wstąpiłem na wysokie góry, i na strony Libańskie, i podrąbię wysokie cedry jego, i wyborne jodły jego, i przyjdę aż do ostatnich przybytków jego, do lasów, i wybornych ról jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przez rękę sług twych hańbiłeś PANA i rzekłeś: W mnóstwie wozów moich wstąpiłem na wysokości gór, na wierzch Libanu, i wyciąłem wysokie cedry jego i wyborne jodły jego, i wszedłem aż do granic jego; i las Karmela jego
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przez twych posłańców urągałeś Panu. Mówiłeś: Z mnóstwem mych rydwanów wyszedłem na szczyty górskie, na najdalsze grzbiety Libanu. Wyciąłem jego cedry najwyższe i najpiękniejsze jego cyprysy. Wtargnąłem w jego ostatnie ustronie, w jego bujną gęstwinę leśną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przez usta swoich posłańców bluźniłeś Panu i mówiłeś: Z mnóstwem moich rydwanów Dotarłem na najwyższe góry, do krańców Libanu I ściąłem rosłe jego cedry, wyborowe jego cyprysy, Wstąpiłem na najwyższy jego szczyt, Do najgęstszego lasu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przez swoich posłańców urągałeś Panu i mówiłeś: Z mnóstwem moich rydwanów dotarłem na wysokie góry, do krańców Libanu. Wyciąłem jego najwyższe cedry i najwspanialsze cyprysy. Wszedłem w jego ostatnie schronienie, w jego leśną gęstwinę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Urągałeś PANU przez swoich posłańców. Mówiłeś: Z mnóstwem moich rydwanów wdarłem się na wierzchołki gór, na wyniosłe szczyty Libanu. Wyciąłem jego najwyższe cedry, najpiękniejsze z jego cyprysów. Dotarłem do jego najdalszych krańców, do lasów wspaniałych i gęstych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez twoich posłów lżyłeś mego Pana i mówiłeś: Na mnóstwie mych rydwanów wspinałem się na wysokie góry i zbocza Libanu. Wyciąłem jego wysokie cedry, najokazalsze jego cyprysy. Wszedłem w najskrytsze ustronia gęstych jego borów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Рукою твоїх послів ти зневажив Господа і ти сказав: В множестві моїх колісниць я піду на висоту частей гір, Ливана, і я зрубав велич його кедра, вибрані його кипарисів, і я прийшов до часті його краю, його ліса Кармила.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bluźniłeś Panu przez twoje sługi i powiedziałeś: Z mnóstwem moich wozów dotarłem do szczytu gór, do krańców Libanu. Ściąłem jego rosłe cedry oraz wszedłem na najwyższy jego wierzchołek, do jego lasu, który jest równy sadowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przez swoich posłańców urągałeś Jehowie i mówisz: Ja z mnóstwem mych rydwanów wojennych wstąpię na wyżyny górzystych regionów, do najdalszych stron Libanu; i pościnam jego wyniosłe cedry, jego wyborne drzewa jałowcowe. I wkroczę do jego ostatniego siedliska, do lasu jego sadu.