Porównanie tłumaczeń 2Krl 19:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Izajasz powiedział do nich: Tak powiedzcie swojemu panu: Tak mówi JHWH: Nie bój się słów, które usłyszałeś, którymi ubliżali Mi ci pachołkowie* króla Asyrii.[*pachołkowie, נַעֲרֵי , lub: chłopcy, słudzy; słowo to może mieć wydźwięk pogardliwy, ale też ozn. zarządców.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
prorok im oznajmił: Powiedzcie swojemu panu: Tak mówi PAN: Nie bój się słów, które usłyszałeś, a którymi ubliżali Mi ci pachołkowie króla Asyrii.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Izajasz im odpowiedział: Tak powiedzcie waszemu panu: Tak mówi PAN: Nie bój się tych słów, które słyszałeś, którymi mi bluźnili słudzy króla Asyrii.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którym odpowiedział Izajasz: Tak powiedzcie panu waszemu: To mówi Pan: Nie bój się tych słów, któreś słyszał, któremi mię lżyli słudzy króla Assyryjskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im Izajasz: To powiecie panu waszemu: To mówi PAN: Nie bój się słów, któreś słyszał, któremi mię bluźnili słudzy króla Asyryjskiego!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Izajasz zaś rzekł do nich: Tak powiecie waszemu panu: Tak mówi Pan: Nie bój się słów, które usłyszałeś, a którymi pachołcy króla asyryjskiego Mi bluźnili!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł do nich Izajasz: Tak powiedzcie waszemu panu: Tak mówi Pan: Nie bój się tych słów, które słyszałeś, a którymi lżyli mnie pachołcy króla asyryjskiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Izajasz zaś im oznajmił: Tak powiedzcie waszemu panu: Tak mówi PAN: Nie obawiaj się słów, które usłyszałeś, a którymi znieważali Mnie słudzy króla asyryjskiego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izajasz oświadczył: „Powiedzcie swojemu panu: «Tak mówi PAN: Nie lękaj się słów, które słyszałeś, gdy pachołkowie króla Asyrii znieważali Mnie!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Izajasz zaś powiedział im: - Tak powiedzcie waszemu panu: Tak mówi Jahwe: Nie lękaj się słów, które słyszałeś, a którymi lżyli mię słudzy króla asyryjskiego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав їм Ісая: Так скажете до вашого пана: Так говорить Господь: Не бійся слів, які ти почув, якими похулили слуги царя Ассирійців.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezajasz do nich powiedział: Tak powiecie waszemu panu: Tak mówi WIEKUISTY: Nie obawiaj się słów, które słyszałeś; którymi Mnie lżyli pachołki asyryjskiego króla.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Izajasz rzekł im: ”Tak powiedzcie swemu panu: ʼOto, co rzekł Jehowa: ”Nie bój się słów, które usłyszałeś, a którymi słudzy króla Asyrii wyrażali się o mnie obelżywie.