Porównanie tłumaczeń 2Krn 23:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cały lud ziemi cieszył się, w mieście panował spokój, Atalię uśmiercono mieczem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lud przeżywał radość, w mieście panował spokój, a Atalia zginęła od miecza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I radował się cały lud ziemi. A miasto zaznało pokoju, gdy Atalię zabito mieczem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I weselił się wszystek lud onej ziemi, i uspokoiło się miasto, gdy Ataliję zabili mieczem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I weselił się wszytek lud ziemie, i uspokoiło się miasto, lecz Atalia mieczem jest zabita.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cały lud kraju radował się, a miasto zażywało spokoju. Atalię zaś zabito mieczem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A cały prosty lud weselił się i w mieście nastał spokój, Atalię zaś zabito mieczem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cieszył się cały lud kraju, a miasto było spokojne. Atalia natomiast została zabita mieczem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cały lud kraju przeżywał radość, a w mieście po tym, jak Atalię zabito mieczem, panował spokój.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Radował się cały lud kraju, a miasto zaznało pokoju. Atalię natomiast zamordowano mieczem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зрадів ввесь нарід землі, і місто вспокоїлося. І Ґотолію забили мечем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc cały lud owej ziemi się weselił, nadto uspokoiło się miasto, gdy Atalię zabili mieczem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A cały lud ziemi nieustannie się radował; i w mieście panował spokój, Atalię zaś uśmiercono mieczem.