Porównanie tłumaczeń 2Krn 23:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I niech (nikt) nie wchodzi do domu JHWH poza kapłanami i pełniącymi służbę Lewitami; oni mogą wchodzić, ponieważ są poświęceni, a cały lud niech pilnuje zadania powierzonego mu przez JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech nikt do świątyni PANA nie wchodzi, poza kapłanami i pełniącymi służbę Lewitami. Ci mogą wchodzić, ponieważ są poświęceni. Reszta zbrojnych[144] niech pilnuje zadań powierzonych im przez PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech nikt nie wchodzi do domu PANA prócz kapłanów i usługujących Lewitów. Oni mogą wchodzić, gdyż są poświęceni. A cały lud niech trzyma straż PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A niechaj nikt nie wchodzi w dom Pański, tylko kapłani, a usługujący Lewitowie; ci niechaj wchodzą, albowiem są poświęceni; ale wszystek inny lud niech trzyma straż Pańską.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A żaden inszy niech nie wchodzi do domu PANSKIEGO, jedno kapłani i którzy służą z Lewitów. Ci tylko niechaj wchodzą, iż są poświęceni, ale wszytek gmin niechaj strzeże straży PANSKIEJ.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech nie wejdzie nikt do domu Pańskiego, z wyjątkiem kapłanów i usługujących lewitów. Oni mogą wejść, albowiem są poświęceni, a cały lud niech strzeże Bożych zarządzeń.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech nikt nie wchodzi do świątyni Pańskiej z wyjątkiem kapłanów i Lewitów pełniących służbę; ci mogą wejść, gdyż są poświęceni; wszystek lud zaś niech zachowuje przepisy Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz niech nikt nie wchodzi do domu PANA z wyjątkiem kapłanów i usługujących lewitów. Oni mogą wkroczyć, ponieważ są poświęceni, a cały lud niech przestrzega zarządzeń PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nikt nie może wejść do domu PANA prócz kapłanów i lewitów, którzy mogą wejść, ponieważ są poświęceni. A cały lud niechaj przestrzega nakazów PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A niechaj nikt nie wchodzi do Świątyni prócz kapłanów i lewitów pełniących służbę. Oni mogą wejść, albowiem są poświęceni, wszystek lud zaś winien przestrzegać rozporządzeń Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І хай (ніхто) не ввійде до господнього дому, хіба лиш священики і Левіти і служачі з Левітів. Вони хай ввійдуть, бо вони святі, і ввесь нарід хай стереже господні сторожі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech nikt nie wchodzi do Domu WIEKUISTEGO, tylko kapłani i usługujący Lewici; ci wchodzą, bowiem są poświęceni; a cały lud niech trzyma straż WIEKUISTEMU.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nie pozwólcie, by do domu Jehowy wszedł ktokolwiek oprócz kapłanów i Lewitów pełniących służbę. Oni wejdą, gdyż stanowią święte grono, a cały lud będzie się wywiązywał z obowiązku wobec Jehowy.