Porównanie tłumaczeń 2Krn 30:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Hiskiasz też przemówił do serca wszystkim Lewitom, którzy wykazywali się dobrą znajomością (służby na rzecz) JHWH. Spożywali więc świąteczną (ofiarę) przez siedem dni, składając rzeźne ofiary pokoju i dziękując JHWH, Bogu swoich ojców.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Hiskiasz przemówił także do serca wszystkim Lewitom, którzy wykazali się sprawnością i poświęceniem w służbie PANU. Tak więc przez siedem dni spożywali świąteczne ofiary, składając rzeźne ofiary pokoju i dziękując PANU, Bogu swoich ojców.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Ezechiasz przemówił łaskawie do wszystkich Lewitów, którzy wykazywali dobre rozeznanie w sprawach PANA. I jedli przez siedem dni tego święta, składając ofiary pojednawcze i wyznając grzechy PANU, Bogu swoich ojców.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mówił Ezechyjasz łaskawie do wszystkich Lewitów, którzy mieli dobre rozumienie o Panu. I jedli przez siedm dni onego święta, sprawując ofiary spokojne, a wysławiając Pana, Boga ojców swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówił Ezechiasz do serca wszytkich Lewitów, którzy mieli dobre rozumienie o PANU: i jedli przez siedm dni święta, ofiarując ofiary zapokojnych i chwaląc PANA Boga ojców swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy Ezechiasz przemówił do serca wszystkich lewitów, którzy wykazywali dobre zrozumienie spraw Pańskich. W ten sposób w siedem dni ukończono uroczystość, składając ofiary biesiadne i wysławiając Pana, Boga swych ojców.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem Hiskiasz przemówił serdecznymi słowy do wszystkich Lewitów, którzy wykazali się dobrą znajomością służby dla Pana. Tak tedy spożywali świąteczną ofiarę przez siedem dni, składając rzeźne ofiary pojednania i dziękując Panu, Bogu swoich ojców.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I Ezechiasz przemówił serdecznie do wszystkich lewitów, którzy dobrze rozumieli sprawy PANA. Przez ustalone siedem dni składali ofiary wspólnotowe, spożywali z nich i wysławiali PANA, Boga swych ojców.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A Ezechiasz przemówił serdecznie do wszystkich lewitów, którzy wykazali się wielką roztropnością w służbie PANU. Po siedmiu dniach, podczas których składali PANU, Bogu swych ojców, ofiary wspólnotowe i wyznawali swoje grzechy,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przemówił tedy Ezechiasz do serca wszystkich lewitów, którzy wykazywali wielkie zrozumienie dla sprawy Jahwe, a obchodzili święto przez siedem dni składając ofiary dziękczynienia i wysławiając Jahwe, Boga ojców swoich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заговорив Езекія до серця кожного з Левітів і тих, що мають добрий розум Господеві. І святкували сім днів празник прісних, приносячи жертви спасіння і визнаючись Господеві Богові їхніх батьків.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Chiskjasz mówił do serca wszystkich Lewitów, którzy mieli słuszne zrozumienie WIEKUISTEGO. Więc jedli przez siedem dni owego święta, składając dobrowolne ofiary i wysławiając WIEKUISTEGO, Boga swoich przodków.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto Ezechiasz przemówił do serca wszystkim Lewitom, którzy w postępowaniu wobec Jehowy odznaczali się wielką roztropnością. I przez siedem dni jedli wyznaczony świąteczny posiłek, składając ofiary współuczestnictwa i czyniąc wyznanie wobec Jehowy, Boga swych praojców.