Porównanie tłumaczeń Ezd 4:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to jest odpis pisma, który posłali do niego – (do) Artachszasta, króla. Twoi słudzy, ludzie z Zarzecza, Otóż:*[*Otóż, ּכְעֶנֶת , lub: Do oraz W sprawie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Do króla Artachszasta (jest to odpis pisma, które zostało do niego wysłane). Twoi słudzy zza Eufratu donoszą:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To jest odpis listu, który posłali do króla Artakserksesa — Twoi słudzy, ludzie mieszkający za rzeką — otóż:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tenci jest przepis listu, który posłali do Artakserksesa króla:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
(ten jest wypis listu, który posłali do niego): Artakserksowi królowi, słudzy twoi, mężowie, którzy za Rzeką, zdrowia życzą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto odpis listu, który oni posłali do niego: Do króla Artakserksesa słudzy twoi, mężowie z Transeufratei. A teraz:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A to jest odpis listu, który posłali do niego: Do króla Artakserksesa. Słudzy twoi, mężowie, mieszkający za Eufratem. Otóż tak:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
odpis listu, który do niego wysłali: Do króla Artakserksesa. Twoi słudzy, mieszkający za Rzeką. Oto
Przekład literacki
Biblia Paulistów
odpis listu, który oni wysłali do niego: „Do króla Artakserksesa twoi słudzy, mieszkańcy prowincji Transeufratei. A zatem:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
odpis listu, który do niego wysłali: ”Do króla Artakserksesa, twoi słudzy, mieszkańcy kraju za Eufratem! A teraz:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це переповідження листа, який до нього післали: До царя Артасасти твої раби, мужі з другого боку ріки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A oto odpis listu, który do niego posłali, do króla Artakserksesa:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
jest to odpis listu, który posłali w tej sprawie: ”Do Artakserksesa, króla twoi słudzy, ludzie zza Rzeki: Otóż