Porównanie tłumaczeń Hi 5:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ze zniszczenia i głodu* śmiać się będziesz i nie będziesz się bał zwierząt ziemi.[*głodu, ּכָפָן (kafan), hl 2, zob. 220 30:3, arameizm.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Śmiać się będziesz ze zniszczeń i głodu, nie przestraszą cię dzikie zwierzęta —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będziesz się śmiał w spustoszeniu i w głodzie, i nie będziesz się bał źwierząt ziemskich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
będziesz się śmiał z suszy i głodu, nie zadrżysz przed dzikim zwierzęciem,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ze zniszczenia i głodu śmiać się będziesz, a dzikich zwierząt nie będziesz się bał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z zagłady i głodu wyśmiewać się będziesz i nie przerazisz się dzikich zwierząt,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będziesz śmiał się z klęski i głodu, nie przestraszysz się dzikiego zwierzęcia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu i nie ulękniesz się dzikiego zwierza,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
З неправедних і безбожних висмієшся, а диких звірів не боятимешся.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Możesz urągać spustoszeniu, głodowi i nie musisz się obawiać zwierząt ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ze złupienia i głodu będziesz się śmiał i nic będziesz musiał się bać dzikiego zwierzęcia ziemi.