Porównanie tłumaczeń Hi 5:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nieprawość bowiem nie wychodzi z prochu, a niedola* nie kiełkuje na polu.**[*niedola, עָמָל (‘amal), ma w tym przypadku znaczenie krzywdy.][**Trud bowiem nie wychodzi z ziemi ani z gór nie odrośnie znój G, οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nieprawość bowiem nie wyrasta z prochu, krzywda i niedola nie kiełkują w polu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nic się na ziemi bez przyczyny nie dzieje, a z ziemie nie wschodzi boleść.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszak boleść nie z roli wyszła, ni z ziemi cierpienie wyrosło.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zło bowiem nie wyrasta z prochu, a niedola nie wschodzi z ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przecież nieszczęście nie wschodzi z prochu, a cierpienie nie wyrasta z ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A przecież nieszczęście nie rośnie na polu ani udręka nie wyrasta z ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo nieszczęście nie powstaje z prochu ani cierpienie nie wyrasta z ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо не з землі виходить труд, ані не з гір появиться біль.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niedola nie wyrasta z prochu, ani nędza nie wschodzi z ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nie z prochu pochodzi krzywda i nie z ziemi wyrasta niedola.