Porównanie tłumaczeń Ps 73:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy powstaniesz,* wzgardzisz ich obrazem.[*230 78:65]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak sennymi marami, gdy się człowiek budzi, Tak Ty, Panie, kiedy wstaniesz, wzgardzisz ich cieniami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako sen ustawających, Panie: w mieście twym obraz ich wniwecz obrócisz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak snem po przebudzeniu, Panie, powstając, wzgardzisz ich obrazem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak pierzcha sen, gdy się człowiek budzi, Tak Ty, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich mrzonkami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Są jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, strząśniesz z siebie ich obraz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znikają jak sen po przebudzeniu, bo Ty, Panie, gardzisz ich widokiem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak marą senną po przebudzeniu, Panie, tak wzgardzisz ich cieniem, gdy powstaniesz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Поглянь на твій завіт, бо затемнені землі наповнилися беззаконними домами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jakby po przebudzeniu ze snu, WIEKUISTY, gdy się ocucisz – pogardzisz ich postacią.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak snem po przebudzeniu się, Jehowo, tak ocknąwszy się, wzgardzisz ich obrazem.