Porównanie tłumaczeń Ps 73:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
O, jak (nagle) mogą stać się okropnością – w (jednej) chwili – Dotrzeć do kresu, skończyć z powodu trwogi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jedna chwila i ich stan może budzić grozę, Mogą dojść do kresu, zginąć w przerażeniu —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jakoż spustoszeli, natychmiast ustali, zginęli dla nieprawości swojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak nagle stali się przedmiotem grozy! Zginęli ze strachu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jakże nagle niszczeją, Znikają, giną z przerażenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy nagle groza ich przejmuje, znikają, giną z przerażenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jakże szybko obrócą się w nicość, przepadną strawieni przerażeniem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
O jakże nagła spotyka ich zguba! Znikają, giną w przerażeniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не віддай звірам душу, що Тобі визнається, не забудь до кінця душі твоїх бідних.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jakże stali się nicością w oka mgnieniu; zginęli, zniknęli z przerażeniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jakże to stali się dziwowiskiem niby w jednej chwili! Jakże dobiegli swego kresu, wyniszczeni nagłymi trwogami!