Porównanie tłumaczeń Prz 25:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Znalazłeś miód? Jedz, ile trzeba, abyś się nim nie przejadł i nie zwymiotował.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Znalazłeś miód? Jedz tyle, ile trzeba, abyś się nim nie przejadł i nie zwymiotował.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Miódeś znalazł, jedz, ileć potrzeba, byś snadź objadszy się go, nie zrzucił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zlizałeś miód - zjedz, ile trzeba, byś z przejedzenia nie zwracał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Znalazłeś miód, jedz tyle, ile trzeba, żebyś się nim nie przejadł i nie zwymiotował.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Znalazłeś miód, zjedz tyle, ile potrzebujesz, abyś się nie przejadł i nie zwymiotował.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znalazłeś miód? Jedz z umiarem, abyś się nie przejadł i nie musiał go zwrócić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Znalazłeś miód - zjedz go tyle, ile trzeba, byś się nie przejadł i nie zwrócił go.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Знайшовши мед їж (скільки) досить, щоб часом наситившись ти не виблював.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli znalazłeś miód – spożywaj go pod dostatkiem, lecz abyś się nim nie przejadł i znowu go nie zwrócił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Miód znalazłeś? Jedz tyle, ile ci potrzeba, żebyś nie wziął za dużo i nie musiał zwymiotować.