Porównanie tłumaczeń Prz 25:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo wtedy rozżarzone węgle zgarniesz na jego głowę* – a JHWH ci (to) wynagrodzi.**[*Być może podłożem tego porównania jest egipski zwyczaj czynienia zadość za przestępstwo poprzez noszenie węgla na głowie, 240 25:22L.][**90 24:18-20; 240 10:3; 240 12:2; 240 15:29; 240 16:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
w ten sposób rozżarzony węgiel zgarniesz na jego głowę — a PAN ci wynagrodzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo węgle ogniste zgromadzisz na głowę jego, a PAN ci to nagrodzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
żar ognia zgromadzisz nad jego głową, a Pan ci za to zapłaci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo wtedy węgle rozżarzone zgarniesz na jego głowę, a Pan ci odpłaci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę i PAN wynagrodzi to tobie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czyniąc tak, zgromadzisz nad jego głową rozżarzone węgle i PAN ci za to zapłaci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
bo [tak czyniąc] węgle rozpalone gromadzisz na jego głowie i Jahwe cię wynagrodzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо чинячи це накопичуєш на його голову огненне вугілля, а Господь віддасть тобі добром.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy zgarniasz płonące głownie na jego głowę; zaś tobie zapłaci WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nagarniasz na jego głowę rozżarzone węgle, a Jehowa cię nagrodzi.