Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo wtedy rozżarzone węgle zgarniesz na jego głowę* – a JHWH ci (to) wynagrodzi.**[*Być może podłożem tego porównania jest egipski zwyczaj czynienia zadość za przestępstwo poprzez noszenie węgla na głowie, 240 25:22 L.][**90 24:18-20 ; 240 10:3 ; 240 12:2 ; 240 15:29 ; 240 16:7 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo węgle ogniste zgromadzisz na głowę jego, a PAN ci to nagrodzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
żar ognia zgromadzisz nad jego głową, a Pan ci za to zapłaci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czyniąc tak, zgromadzisz nad jego głową rozżarzone węgle i PAN ci za to zapłaci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
bo [tak czyniąc] węgle rozpalone gromadzisz na jego głowie i Jahwe cię wynagrodzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy zgarniasz płonące głownie na jego głowę; zaś tobie zapłaci WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nagarniasz na jego głowę rozżarzone węgle, a Jehowa cię nagrodzi.