Porównanie tłumaczeń Prz 25:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oddziel żużel od srebra, a złotnikowi uda się naczynie.*[*240 25:4 wg G: Uderz w niewypróbowane srebro, a oczyszczone będzie czyste wszystko, τύπτε ἀδόκιμον ἀργύριον καὶ καθαρισθήσεται καθαρὸν ἅπαν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oddziel żużel od srebra, a złotnikowi uda się naczynie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odejm zużelicę od srebra, a wynidzie naczynie czyste;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odłącz żużel od srebra, a wyjdzie złotnikowi naczynie:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy się oddzieli żużel od srebra, to złotnikowi uda się naczynie;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oddziel żużel od srebra, a rzemieślnikowi wyjdzie naczynie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Usuń zanieczyszczenia ze srebra, a złotnik sporządzi udane naczynie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Usuń żużel ze srebra, a złotnik wykona drogocenne naczynie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бий невипробуване срібло, і все чисто очиститься.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech wydzielą się żużle ze srebra, a złotnikowi uda się naczynie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niech zostanie oddzielony od srebra spieniony żużel, a całe wyjdzie oczyszczone.