Porównanie tłumaczeń Prz 4:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy będziesz szedł, twój krok nie będzie skrępowany, a gdy pobiegniesz, nie potkniesz się.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W czasie drogi twój krok będzie pewny, nie potkniesz się nawet, gdy pobiegniesz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy nimi pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
któremi gdy pójdziesz, nie będą ściśnione kroki twoje, a bieżąc, nie będziesz miał obrazy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy pójdziesz, twój krok nie dozna przeszkody, i choćbyś biegł, nie potkniesz się.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy pójdziesz, twój krok nie będzie skrępowany, a gdy biec będziesz, nie potkniesz się.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy będziesz chodził, nie będziesz skrępowany, gdy będziesz biegł, nie potkniesz się.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy będziesz szedł, nie potkniesz się, a gdy pobiegniesz, nie upadniesz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy [nimi] iść będziesz, krok twój będzie bezpieczny, a gdy pobiegniesz, nie potkniesz się.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо якщо підеш, твої кроки не спотикнуться. Якщо ж бігтимеш, не трудитимешся.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy będziesz tak chodził – nie ścieśni się twój krok, a kiedy będziesz biegł – to się nie potkniesz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy będziesz szedł, twój krok nie będzie skrępowany; a gdy będziesz biegł, nie potkniesz się.