Porównanie tłumaczeń Prz 5:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bezbożnego* usidlają jego własne przewinienia, trzymają go pęta własnego grzechu.[*Bezbożnego : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bezbożny zaplącze się we własnych przewinieniach, spęta go na dobre własny grzech.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nieprawości jego poimają niezbożnika, a powrozami grzechów swych związan bywa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy bezbożnym owładną występki, trzymają go więzy grzechu,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bezbożny plącze się we własnych nieprawościach, wikła się w pętach swego grzechu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niegodziwy zostanie schwytany przez własne winy, będzie trzymany sznurami grzechu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bezbożny wikła się we własne winy, jest skrępowany więzami swych grzechów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
(Bezbożny) pojmany jest we własne nieprawości i więzami własnego grzechu bywa krępowany.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Беззаконня ловлять людину, а кожний вяжеться шнурами своїх гріхів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niegodziwca oplątują jego własne winy oraz zostaje zatrzymany więzami swoich występków.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niegodziwca złapią jego własne uchybienia i zostanie schwytany w powrozy własnego grzechu.