Porównanie tłumaczeń Pnp 8:5

Pieśń nad Pieśniami rozdział 8 zawiera 14 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kim jest ta, która od (strony) pustyni* idzie wsparta na swym ukochanym? (Ona do niego): Pod jabłonią cię obudziłam,** tam cię poczęła twa matka, tam cię porodziła*** twoja rodzicielka.[*od (strony) pustyni : wg G: cała w bieli, λελευκανθισμένη.][**obudziłam, עֹורַרְּתִיָך (‘orarticha), l. obudziłem; formy gram. obu rodzajów są identyczne, o znaczeniu decyduje kontekst.][***porodziła cię, חָבַל (chawal), powtórzone w 8:6b i 8:6c, ma dwojakie zn.: (1) przechodnie: począć (dziecko); (2) nieprzechodnie: być w bólach porodowych (260 8:5L.). W 8:6b może ozn. poczęcie,260 8:6c – bóle porodowe.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kim jest ta, która od strony pustyni idzie wsparta na swym ukochanym? Pod jabłonią cię obudziłam, tam poczęła cię matka, tam cię porodziła twoja rodzicielka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kim jest ta, która wyłania się z pustyni, wsparta na swym umiłowanym? Pod jabłonią cię wzbudziłam. Tam cię urodziła twoja matka, tam cię urodziła twoja rodzicielka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któraż to jest, co występuje z puszczy, podparłszy się miłego swego? Pod jabłonią wzbudziłam cię, tam cię poczęła matka twoja, tam cię poczęła rodzicielka twoja.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
(Któraż to jest, która wstępuje z puszczej opływająca rozkoszami podparszy się miłego swego?) Pod jabłoniowym drzewem wzbudziłem cię: tam naruszona jest matka twoja, tam zgwałcona jest rodzicielka twoja.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chór: Kim jest ta, co się wyłania z pustyni, wsparta na oblubieńcu swoim? Oblubieniec: Pod jabłonią obudziłem cię; tam poczęła cię matka twoja, tam poczęła cię ta, co cię zrodziła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kim jest ta, która idzie od stepu, oparta na swoim miłym? Pod jabłonią obudziłem cię, tam cię poczęła twoja matka, tam cię porodziła twoja rodzicielka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dziewczęta: Kim jest ta, która wyłania się z pustyni, wsparta na swym ukochanym? On: Zbudziłem cię pod jabłonią, tam poczęła cię twoja matka, tam poczęła cię twoja rodzicielka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kim jest ta, która idzie z pustyni, opierając się na swym ukochanym? Zbudziłam cię pod jabłonią, gdzie poczęła cię twoja matka, gdzie poczęła cię ta, która cię urodziła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kim jest ta, która wyłania się z pustyni, wsparta na swym umiłowanym? Zbudziłem cię pod jabłonią, gdzie poczęła cię twoja matka, gdzie poczęła cię ta, która cię zrodziła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто вона, що виходить вибілена, підкріплювана своїм ближнім? Я тебе збудив під яблунею. Там тебе привела на світ твоя матір, там тебе привела на світ та, що тебе породила.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kim jest ta, co wychodzi z pustyni, wsparta na swoim lubym? Obudziłem cię pod jabłonią, gdzie w bólach powiła cię twoja matka, twa rodzicielka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Kim jest ta, która się wyłania z pustkowia, wspierając się na swym miłym?” ”Obudziłam cię pod jabłonią. Tam cię powiła w bólach twoja matka. Tam odczuwała bóle porodowe twoja rodzicielka.