Porównanie tłumaczeń Iz 58:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To jest post, który wybieram:* ** że się otwiera okowy niegodziwości,*** zrywa powrozy jarzma, wypuszcza na wolność uciśnionych i łamie wszelkie jarzmo.****[*W hbr. pyt.: Czy to nie post...? Pod. w. 7.][**660 1:27; 470 6:17-18; 690 3:14-17; 690 4:20][***Więzy niegodziwości, חַרְצֻּבֹות רֶׁשַע (charutsot resza‘).][****50 28:48; 110 12:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto na tym polega post, który Mi się podoba: że się wyzwala z więzów niegodziwości, zrywa powrozy jarzma, wypuszcza na wolność gnębionych i łamie wszelkie poddaństwo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie to jest tym postem, który wybrałem: rozerwać więzy niegodziwości, rozwiązać ciężkie brzemiona, puścić wolno uciśnionych i połamać wszelkie jarzmo;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale to jest post, którym obrał: Rozwiąż związki niepobożności, rozwiąz brzemiona ciężkie, i wolno puść skruszonych, a tak wszelakie jarzmo rozerwij;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali nie to jest raczej post, którym obrał: Rozwiąż związki niezbożności, rozwiąż brzemiona ciężące, wypuść niewolą uciśnione wolno, a wszelakie brzemię rozerwi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż nie jest raczej postem, który Ja wybieram: rozerwać kajdany zła, rozwiązać więzy niewoli, wypuścić na wolność uciśnionych i wszelkie jarzmo połamać;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz to jest post, w którym mam upodobanie: że się rozwiązuje bezprawne więzy, że się zrywa powrozy jarzma, wypuszcza na wolność uciśnionych i łamie wszelkie jarzmo,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czyż nie taki jest post, który wybrałem: zdjąć kajdany nieprawości, rozwiązać więzy jarzma, puścić wolno uciskanych i wszelkie jarzmo połamać?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz taki jest post, którego pragnę: zdjąć kajdany bezprawia, rozwiązać więzy jarzma, wyzwolić uciemiężonych, połamać wszelkie jarzmo;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy nie w takim raczej poście mam upodobanie? - tak oto mówi Pan, Jahwe: Rozplątać więzy niegodziwości, rozerwać pęta ucisku, wyzwolić uciemiężonych i wszelkie jarzmo pokruszyć!?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я не вибрав такий піст, говорить Господь, але звільни всяку звязь неправедности, розвяжи звязі сильних контрактів, відішли побитих на свободу, і розідри всякий неправедний запис.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy raczej nie jest postem to, co Sobie upodobałem: Rozerwać pęta niegodziwości, rozwiązać więzy ujarzmienia, wypuścić uciśnionych na wolność i złamać wszelkie jarzmo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Czyż post, który ja wybieram, nie jest taki: Rozwiązać pęta niegodziwości, rozerwać wiązadła przy drążku jarzma i puścić wolno zdruzgotanych, i żebyście złamali każdy drążek jarzma?