Porównanie tłumaczeń Kpł 19:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziesz złorzeczył głuchemu, a przed niewidomym nie będziesz stawiał przeszkody, ale będziesz bał się* swojego Boga – Ja jestem JHWH.[*Lub: czcił, kierował się bojaźnią względem swojego Boga.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będziesz złorzeczył głuchemu, a przed niewidomym nie będziesz stawiał przeszkód, ale będziesz kierował się bojaźnią względem swego Boga — Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziesz złorzeczył głuchemu, a przed ślepym nie będziesz stawiał przeszkody, ale będziesz się bał swego Boga. Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie złorzecz głuchemu, a przed ślepym nie kładź zawady, ale się bój Boga twego; Jam Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będziesz złorzeczył głuchemu ani przed ślepym nie będziesz kładł zawady, ale się będziesz bał PANA, Boga twego, bom ja jest PAN!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz złorzeczył głuchemu. Nie będziesz kładł przeszkody przed niewidomym, ale będziesz się bał Boga twego. Ja jestem Pan!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będziesz złorzeczył głuchemu, a przed ślepym nie będziesz kładł przeszkody, ale będziesz się bał Boga swojego; Jam jest Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz złorzeczył głuchemu albo kładł przeszkody przed niewidomym, ale będziesz się bał swojego Boga. Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziecie przeklinać głuchego, nie rzucicie ślepemu kłody pod nogi, ale będziecie się bać Boga waszego. Ja jestem PANEM!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie przeklinaj głuchego, a ślepemu nie rzucaj kłody [pod nogi], ale bój się swego Boga. Jam jest Jahwe!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będziesz przeklinał [nawet] głuchego. Nie będziesz kładł przeszkody przed człowieka, który jest ślepy [w jakiejś sprawie], będziesz się bał swojego Boga. Ja jestem Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Зле не говоритимеш до глухого, і перед сліпим не покладеш спотикання. І боятимешся Господа Бога твого. Я є Господь Бог ваш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie złorzecz głuchemu i nie kładź przeszkody przed ślepym, lecz obawiaj się twego Boga; Ja jestem WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼNie wolno ci złorzeczyć głuchemu, a przed ślepym nie wolno ci stawiać przeszkody; i będziesz się bał swego Boga. Jam jest Jehowa.