Porównanie tłumaczeń Kpł 19:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziecie* czynili krzywdy w sądzie; nie będziesz stronniczy (na korzyść) biednego** i nie będziesz okazywał względów wielkiemu.*** Swojego bliskiego**** będziesz sądził w sprawiedliwości.*****[*W PS lp.][**nie będziesz stronniczy (na korzyść) biednego, פְנֵי־דָל לֹא־תִּׂשָא , idiom: nie będziesz podnosił oblicza biednego.][***nie będziesz okazywał względów wielkiemu, וְלֹא תֶהְּדַרּפְנֵי גָדֹול : idiom: nie będziesz nadymał (l. zadowalał) oblicza wielkiego (l. bogatego, wpływowego).][****bliskiego, עָמִית (‘amit), lub: rodaka, bliźniego, współpracownika.][*****20 23:6-8; 30 16:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będziecie wyrządzać krzywdy w sądzie; nie będziesz stronniczy na korzyść biednego i nie będziesz okazywał względów osobom wpływowym. Swoich bliskich[150] będziesz sądził sprawiedliwie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziesz postępował niesłusznie w sądzie. Nie będziesz miał względu na osobę ubogiego i nie wyróżniaj osoby bogatego. Sprawiedliwie będziesz sądził swego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie czyń nieprawości w sądzie. Nie oglądaj się na osobę ubogiego, ani szanuj osoby bogatego; sprawiedliwie sądź bliźniego twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będziesz czynił nieprawości ani niesprawiedliwie sądzić będziesz. Nie patrz na osobę ubogiego ani czci twarzy możnego, sprawiedliwie sądź bliźniemu twemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziecie wydawać niesprawiedliwych wyroków. Nie będziesz stronniczy na korzyść ubogiego, ani nie będziesz miał względów dla bogatego. Sprawiedliwie będziesz sądził bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będziecie czynić krzywdy w sądzie; nie będziesz dawał pierwszeństwa biedakowi, ale też nie będziesz miał względów dla bogatego. Sprawiedliwie sądzić będziesz bliźniego swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziecie wydawać niesprawiedliwych wyroków. Nie będziesz stronniczym na korzyść ubogiego ani nie będziesz miał względów dla bogatego. Sprawiedliwie będziesz sądził bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziecie popełniać nadużyć w sądzie: nie będziesz stronniczy na korzyść biednego ani nie będziesz w szczególny sposób traktował bogatego, lecz sprawiedliwie będziesz sądził swojego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie popełniajcie nadużyć w sądach: nie bądź stronniczy na korzyść ubogiego, ale też nie wyróżniaj osoby możnego, lecz osądź bliźniego sprawiedliwie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będziesz wypaczał prawa. Nie będziesz faworyzował biednego ani wyróżniał bogatego. Sprawiedliwie będziesz osądzał swojego bliźniego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не чинитимете неправди на суді. Не приймеш лиця бідняка, ані не захоплюватимешся лицем могутнього; в справедливості судитимеш твого ближнього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie czyńcie krzywdy w sądzie; nie uwzględniaj osoby biednego, ani nie uszanuj osoby zamożnego; sądź twojego bliźniego sprawiedliwie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼNie wolno wam dopuszczać się niesprawiedliwości w sądzie. Nie wolno ci maluczkiego traktować stronniczo i nie wolno ci faworyzować kogoś wielkiego. Sprawiedliwie winieneś osądzać swego towarzysza.