Porównanie tłumaczeń Kpł 4:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uczyni z tym bykiem tak, jak uczynił z bykiem ofiary za grzech – tak (samo) z nim postąpi. Tak dokona kapłan przebłagania* i będzie im przebaczone.[*dokona przebłagania, וְכִּפֶר (wechipper): (1) od ּכִּפֶר : przykryć, okryć, uspokoić, zob. 160 4:5; 300 18:23; (2) od ak. kuppuru : zetrzeć, wyczyścić, oczyścić, zob. 300 18:23; (3) cz odrzeczownikowy, od ּכֹפֶר : okup, zob. 20 21:30;20 30:20; 220 33:24;220 36:18; 240 13:8; por. 10 32:20.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uczyni z tym cielcem podobnie, jak uczynił z cielcem ofiary za grzech. W tym przypadku postąpi tak samo. W ten sposób kapłan dokona przebłagania[33] i będzie im przebaczone.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I postąpi z tym cielcem tak samo jak postąpił z cielcem złożonym za grzech; tak właśnie z nim postąpi. W ten sposób kapłan dokona za nich przebłagania i będzie im przebaczone.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczyni z tem cielcem, jako uczynił z cielcem, za grzech ofiarowanym, tak uczyni z nim; a tak oczyści je kapłan, i będzie im odpuszczono.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
tak czyniąc i z tym cielcem, jako uczynił i pierwej: a gdy się będzie kapłan modlił za nimi, będzie im PAN miłościw.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem postąpi z tym cielcem tak samo, jak postąpił z poprzednio wspomnianym cielcem ofiary przebłagalnej. Tak z nim postąpi. W ten sposób kapłan dokona za nich przebłagania i będzie im [wina] odpuszczona.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Postąpi z tym cielcem tak, jak postąpił z cielcem złożonym na ofiarę za grzech. Tak samo z nim postąpi. Tak dokona kapłan przebłagania i będą mieli grzech odpuszczony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postąpi z tym cielcem tak samo, jak postąpił z cielcem na ofiarę przebłagalną za grzech. Tak z nim postąpi. W ten sposób kapłan dokona za nich przebłagania i grzech zostanie im odpuszczony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z tym cielcem postąpi tak samo, jak z cielcem ofiary przebłagalnej. Tak właśnie postąpi kapłan: dokona za nich zadośćuczynienia i wtedy otrzymają przebaczenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnie postąpi z tym cielcem podobnie, jak postąpił z cielcem [ofiary] przebłagania. W ten sposób kapłan zadośćuczyni za nich i będzie im odpuszczone.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I postąpi z młodym bykiem tak, jak postąpił z bykiem oddania za grzech [chatat]. Dokładnie tak samo postąpi. I kohen dokona przebłagania, i będzie im przebaczone.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробить з телям так само, як зробив з телям, що за гріх, так буде вчинено. І священик зробить за них надолуження, і відпуститься їм гріх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Postąpi z tym cielcem tak, jak postąpił z cielcem zagrzesznym; tak samo z nim postąpi i tym ich kapłan oczyści, więc będzie im odpuszczone.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Postąpi z tym bykiem tak, jak postąpił z tamtym bykiem stanowiącym dar ofiarny za grzech. Tak właśnie postąpi; a kapłan dokona za nich przebłagania i zostanie im przebaczone.