Porównanie tłumaczeń Kpł 4:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśli ktoś* z ludu ziemi zgrzeszy przez przeoczenie, postępując wbrew jednemu z przykazań** JHWH, które nie zostały (przez to) spełnione, i obciąży się winą,***[*ktoś, נֶפֶׁש (nefesz), tj. dusza, w G: ψυχή, tu w funkcji zaim nieokreślonego, jak w 30 1:2 אָדָם ; por. 30 2:1. Ozn. osobę każdej płci.][**z przykazań, מִּמִצְֹות ; wg PS: wszystkich przykazań, מִּכָל־מצות ; pod. G, ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν.][***40 15:27-28]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli ktokolwiek z prostego ludu zgrzeszy przez przeoczenie, czyniąc coś wbrew któremuś z przykazań PANA, i zamiast je spełnić obciąży się winą,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyby ktoś spośród ludu zgrzeszył nieświadomie i przekroczył jedno z przykazań PANA, czyniąc coś, czego nie wolno czynić, i w ten sposób zawinił;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliby kto zgrzeszył z ludu pospolitego z nieobaczenia, a uczyniłby przeciw któremu z przykazań Pańskich, coby być nie miało, i byłby winien,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby zgrzeszyła dusza niewiadomie z ludu ziemi, że uczyni cokolwiek z tych rzeczy, których się zakonem PANSKIM zakazuje, a wystąpiłaby
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli jakiś człowiek spośród ludności kraju zgrzeszy przez nieuwagę, przestąpi jedno z przykazań Pana, i w ten sposób zawini,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeżeli jakiś człowiek z prostego ludu zgrzeszy nieświadomie, wykraczając przeciwko jednemu z przykazań Pańskich, których przekraczać nie wolno, i ściągnie na siebie winę,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli ktoś spośród ludu ziemi zgrzeszy przez nieuwagę, przez swoje czyny przeciw jednemu z przykazań Pana, których nie wolno przekroczyć, i w ten sposób zawini,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli ktokolwiek z ludzi zgrzeszy przez nieuwagę, przekraczając jedno z przykazań PANA i przez to zawini,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli zgrzeszy zwykły człowiek, nieświadomie wykraczając przeciw któremuś z przykazań, zabraniających takich czynów, i obciąży się winą,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli człowiek z ludu ziemi [Jisraela] zgrzeszy przez pomyłkę swoim czynem przeciw jednemu ze wszystkich przykazań Boga, czyniąc to, czego nie wolno, będzie winny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж несвідомо згрішить одна душа з народу землі, щоб вчинити одну з усіх господніх заповідей, яку не чинитиметься, і зробить проступок,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeżeli niebacznie zgrzeszył ktoś z pospolitego ludu i wykroczył przeciw przekazaniom WIEKUISTEGO, zabraniającym coś czynić, zatem dopuścił się winy;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA jeśli ktoś, jakaś dusza z ludu tej ziemi, nieumyślnie zgrzeszy, czyniąc jedną z rzeczy, których Jehowa zakazuje czynić, i zawini,