Porównanie tłumaczeń Kpł 4:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cały zaś jego tłuszcz spali na ołtarzu, tak jak tłuszcz rzeźnej ofiary pokoju, i dokona kapłan przebłagania za jego grzech* – i będzie mu przebaczony.[*za jego grzech, מֵחַּטָאתֹו , tj. z jego grzechu; może eliptycznie: kapłan dokona przebłagania (i zostanie on oczyszczony) ze swojego grzechu, zob. 30 4:26L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do tłuszczu kozła, kapłan spali go na ołtarzu, tak jak w przypadku tłuszczu rzeźnej ofiary pokoju. W ten sposób dokona on przebłagania za grzech księcia — i będzie mu przebaczony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Cały zaś jego tłuszcz spali na ołtarzu, tak jak tłuszcz ofiary pojednawczej. W ten sposób kapłan dokona za niego przebłagania za jego grzech i będzie mu przebaczony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkę zaś tłustość jego zapali na ołtarzu, jako i tłustość ofiary spokojnej; a tak oczyści go kapłan od grzechu jego i będzie mu odpuszczony.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A łój spali na wierzchu, jako jest obyczaj czynić przy ofiarach zapokojnych: i będzie się kapłan modlił zań i za grzech jego, a będzie mu odpuszczon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
cały zaś tłuszcz zamieni w dym na ołtarzu, tak jak tłuszcz ofiary biesiadnej. W ten sposób kapłan dokona przebłagania za grzech naczelnika rodu, a będzie mu odpuszczony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wszystek jego tłuszcz spali na ołtarzu, tak samo jak tłuszcz ofiary pojednania. Tak oczyści go kapłan z grzechu jego i będzie mu odpuszczony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cały zaś tłuszcz spali na ołtarzu, tak jak spala się tłuszcz ofiary wspólnotowej. W ten sposób kapłan dokona przebłagania za jego grzech. I będzie mu odpuszczony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cały tłuszcz spali na ołtarzu, tak jak tłuszcz ofiar wspólnotowych. W ten sposób kapłan dokona zadośćuczynienia za jego grzech, który zostanie mu odpuszczony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszystek zaś tłuszcz spali na tym ołtarzu, podobnie [jak się to robi z] tłuszczem ofiar dziękczynnych. I tak to kapłan zadośćuczyni za jego grzech, i będzie mu darowany.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
a cały jego tłuszcz zmieni w wonny dym na ołtarzu, tak jak tłuszcz oddania pokojowego zarzynanego na ucztę [zewach haszlamim]. I kohen dokona przebłagania dla niego, [to jest dla króla], za jego grzech, i będzie mu przebaczone.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ввесь його жир принесе на жертівник, так як жир жертви спасіння. І священик зробить за нього надолуження за його гріх, і йому відпуститься.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś cały jego łój puści z dymem na ofiarnicy, podobnie jak łój ofiary opłatnej. Tak kapłan go rozgrzeszy z jego grzechu i będzie mu odpuszczone.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszystek zaś jego tłuszcz zamieni w dym na ołtarzu, jak tłuszcz ofiary współuczestnictwa; i kapłan dokona za niego przebłagania za jego grzech, i zostanie mu przebaczony.