Porównanie tłumaczeń Kpł 4:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cały zaś jej tłuszcz usunie, tak jak usuwany jest* tłuszcz z rzeźnej ofiary pokoju, i spali (go) kapłan na ołtarzu jako woń przyjemną dla JHWH, i kapłan dokona za niego przebłagania – i będzie mu przebaczone.[*Wg PS: jak usuwa, יסיר , pod. w w. 31.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do tłuszczu, kapłan usunie go tak, jak usuwa się tłuszcz rzeźnej ofiary pokoju, i spali go kapłan na ołtarzu jako woń przyjemną dla PANA. W ten sposób kapłan dokona za niego przebłagania — i będzie mu przebaczone.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Cały jej tłuszcz oddzieli — tak jak oddziela się tłuszcz z ofiary pojednawczej — i kapłan spali to na ołtarzu na miłą woń dla PANA. Tak kapłan dokona przebłagania za niego i będzie mu przebaczone.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkę także tłustość jej odejmie, jako się odejmuje tłustość od ofiary spokojnej, i spali to kapłan na ołtarzu ku wdzięcznej wonności Panu; a tak oczyści go kapłan, i będzie mu odpuszczono.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wszytkę tłustość wybrawszy, jako wybierają z ofiar zapokojnych, spali na ołtarzu na wonność wdzięczności PANU: i będzie się modlił za nim, a będzie mu odpuszczono.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem oddzieli cały tłuszcz, tak jak był oddzielony tłuszcz ofiary biesiadnej. Kapłan zamieni to w dym na ołtarzu jako woń miłą Panu. W ten sposób kapłan dokona przebłagania za niego, i grzech będzie mu odpuszczony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszystek zaś jej tłuszcz usunie, tak jak się usuwa tłuszcz z ofiary pojednania, i spali go kapłan na ołtarzu jako woń przyjemną dla Pana. Kapłan dokona za niego przebłagania i będzie mu odpuszczone.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem oddzieli z niej cały tłuszcz, podobnie jak był oddzielony tłuszcz ofiary wspólnotowej, i spali to kapłan na ołtarzu jako woń przyjemną dla PANA. W ten sposób kapłan dokona przebłagania za tego człowieka i grzech będzie mu odpuszczony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem oddzieli cały tłuszcz - tak jak się go oddziela przy składaniu ofiar wspólnotowych - i spali go na ołtarzu, na miłą woń dla PANA. W ten sposób kapłan dokona zadośćuczynienia za tego człowieka i jego grzech zostanie mu odpuszczony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A wszystek jej tłuszcz kapłan wybierze, podobnie jak się go wybiera przy ofiarach dziękczynnych, i spali na ołtarzu jako [ofiarę] woni przyjemnej dla Jahwe. I tak to kapłan zadośćuczyni za niego i [grzech] będzie mu odpuszczony.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I cały jej tłuszcz usunie, jak usunął tłuszcz z oddania pokojowego zarzynanego na ucztę [zewach haszlamim], i zmieni [to] kohen w wonny dym na ołtarzu, na kojący zapach dla Boga. I dokona przebłagania za niego, i będzie mu przebaczone.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І забере ввесь жир, так як забирається жир з жертви за спасіння, і покладе священик на жертівник як милий запах Господеві. І священик вчинить за нього надолуження, і йому відпуститься.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zdejmie też cały jej łój, jak się zdejmuje łój z ofiary opłatnej, i kapłan puści go z dymem na ofiarnicy, jako zapach przyjemny WIEKUISTEMU. Tak kapłan go rozgrzeszy, zatem będzie mu odpuszczone.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszystek zaś tłuszcz oddzieli, tak jak został oddzielony tłuszcz z ofiary współuczestnictwa; i kapłan zamieni go na ołtarzu w dym o kojącej woni dla Jehowy; i dokona kapłan przebłagania za niego, i zostanie mu przebaczony.ʼʼ