Porównanie tłumaczeń Ez 17:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto jest przesadzony. Uda mu się? A może, gdy uderzy w niego wiatr (gorący) ze wschodu, całkiem wyschnie na grządce, gdzie wyrastał?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Został już przesadzony. Czy to mu się uda? A może, gdy go uderzy wiatr gorący ze wschodu, całkiem wyschnie na grządce, na której dotychczas rósł?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto jakkolwiek będzie zasadzona, czy się jej poszczęści? Czy doszczętnie nie uschnie, gdy dotknie ją wiatr wschodni? Uschnie w bruzdach, w których wyrosła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto jakożkolwiek wsadzona jest, izali się jej poszczęści? Izali do szczętu nie uschnie, skoro się jej dotknie wiatr wschodni? Izali przy brózdach, przy którch się przyjęła, nie uschnie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto jest wsadzona: a więc się jej powiedzie? Izali, skoro się jej dotknie wiatr palący, nie uschnie i na bruzdach wschodzenia swego uschnie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto go zasadzono. - Czy mu się poszczęści? Czy nie uschnie, gdy wschodni wiatr powieje? Uschnie na roli, na której wypuszczał swe pędy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto jest zasadzony - czy to się uda? Czy nie uschnie całkiem, gdy go dotknie wiatr wschodni? Uschnie na grządce, na której wyrósł.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto posadzony, czy się rozwinie? Czy, gdy uderzy na niego wiatr wschodni, na pewno nie uschnie? – Uschnie na grządkach, gdzie był posadzony!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jest zasadzony. Czy się rozwinie? Czy całkiem nie uschnie, gdy go uderzy wschodni wiatr? Uschnie na polu, gdzie został zasadzony!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto sadzonka. Czy będzie róść? Czy nie uschnie na pewno, gdy dosięgnie ją wiatr wschodni? Uschnie na zagonie, na którym rośnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ось він росте. Чи випрямиться? Чи не як лиш доторкнеться до нього гарячий вітер, висохне висиханням? З своєю землею, те що сходить, висохне.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto zasadzona latorośl; ale czy dobrze skończy? Ledwie dotknie ją wschodni wicher, musi doszczętnie zwiędnąć; tak, na tych samych grządkach, na których rosła, musi zwiędnąć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I oto, choć jest przesadzona, czy się jej powiedzie? Czy całkiem nie uschnie, jak wtedy, gdy ją dotknie wschodni wiatr? Uschnie na grządkach swej latorośli” ʼ ”.