Porównanie tłumaczeń Ez 17:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi Pan JHWH: To Ja wezmę z wierzchołka wysokiego cedru, zerwę ze szczytu jego pędów delikatną gałązkę* i Ja przesadzę (ją) na górę wysoką i wyniosłą.[*290 11:1; 300 23:5; 450 3:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi Wszechmocny PAN: Ja sam zerwę z wierzchołka wysokiego cedru, z pędów jego szczytu, delikatną gałązkę. Ja sam przesadzę ją na górę wysoką i wyniosłą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi Pan BÓG: Wezmę wierzchołek tego wysokiego cedru i zasadzę; z najwyższych jego gałązek odłamię młodą gałązkę i zasadzę na wysokiej i wyniosłej górze;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi panujący Pan: Wszakże wezmę z wierzchu tego wysokiego cedru, i wsadzę; z wierzchu młodocianych latorośli jego młodą latorostkę ułamię, a wszczepię ją na górze wysokiej i wyniosłej;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN Bóg: I wezmę ja ze drzenia cedru wysokiego i położę. Z wierzchu gałązek jego młodą ułamię i wsadzę na górze wysokiej i wyniesionej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan Bóg: Ja także wezmę wierzchołek z wysokiego cedru i zasadzę, z najwyższych jego pędów ułamię gałązkę i zasadzę ją na górze wyniosłej i wysokiej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Wszechmocny Pan: To Ja wezmę z wierzchołka wysokiego cedru, z najwyższych jego gałązek delikatną różdżkę i zasadzę na wysokiej i wyniosłej górze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi Pan BÓG: Ja wezmę z wierzchołka wysokiego cedru, czubek jego młodej latorośli odłamię. I Ja posadzę. Na wyniosłej, masywnej górze,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN BÓG mówi: Wezmę wierzchołek z wysokiego cedru i zasadzę. Z czubka jego młodego pędu odłamię gałązkę i umieszczę ją na wyniosłej i masywnej górze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Pan, Jahwe: Ja [sam] urwę wierzchołek wyniosłego cedru i zasadzę, jego młodą gałązkę ze szczytu odłamię i umieszczę na wyniosłej i masywnej górze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому то так говорить Господь: І Я візьму вибрані кедри, з вершка їхнього серця, зрубаю і посаджу на високій горі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi Pan, WIEKUISTY: Ja wezmę jedną latorośl z puszystej iglicy wysokiego cedru i ją zasadzę. Zerwę młodą latorośl z najwyższej jego odrośli i ją wszczepię na wysokiej, i wyniosłej górze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼOto, co rzekł Wszechwładny Pan, Jehowa: ”Ja także wezmę i zasadzę nieco z wyniosłego wierzchołka cedru; z czubka jego gałązek zerwę delikatną i przesadzę ją na wysoką i wyniosłą górę.