Porównanie tłumaczeń Ez 17:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz pojawił się inny wielki orzeł* o wielkich skrzydłach i gęstym upierzeniu. I oto ten krzew winny strzelił** korzonkami ku niemu, sięgnął go gałązkami, aby dał mu pić (więcej), niż mógł na swej grządce.[*Tj. faraon Chofra (Apries).][**strzelił, ּכָפְנָה (kafna h), hl, od ּכָפַן , odczuwać głód (?), por. aram. ּכְפֵין , ּכְפַן , być głodnym.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz zjawił się inny orzeł, też ogromny, też z wielkimi skrzydłami i pięknie upierzony. I oto ten krzew winny strzelił korzonkami ku niemu, sięgnął go gałązkami, aby dał mu się napić więcej, niż mógł pić dotychczas na swojej grządce.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale był inny wielki orzeł o wielkich skrzydłach i gęstym pierzu, a oto ta winorośl zwróciła swoje korzenie ku niemu i rozciągnęła swe latorośle do niego, aby on ją nawadniał z bruzd swego sadu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale był orzeł jeden wielki z wielkiemi skrzydłami i z gęstem pierzem, a oto ona winna macica przypoiła korzenie swoje ku niemu, i gałązki swe rozciągnęła do niego, aby ją odwilżał z brózd sadu swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I był drugi orzeł wielki, z wielkimi skrzydłami i z wielą pierza. A oto winnica ta jakoby puściła korzenie swe kniemu, latorośli swe ściągnęła do niego, aby ją polewał z bruzd płodu swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale był inny wielki orzeł, o wielkich skrzydłach i bogatym upierzeniu. A oto ów krzew z ziemi, gdzie był zasadzony, ku niemu zwrócił swe korzenie, ku niemu zwrócił swe gałązki, aby on je nawadniał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz był inny duży orzeł o dużych skrzydłach i gęstym upierzeniu. A oto ów krzew winny zwrócił swoje korzenie ku niemu i do niego wyciągnął swoje gałązki, aby mu dać więcej wody niż grządka, na której był zasadzony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Był też inny, wielki orzeł, o wielkich skrzydłach i licznych piórach. Oto ten winny krzew ku niemu zwrócił swe korzenie i gałęzie skierował ku niemu, żeby go lepiej nawadniał niż grządki, gdzie go zasadzono.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Był jednak inny, wielki orzeł o ogromnych skrzydłach i licznych piórach. A oto winny krzew ku niemu zwrócił swe korzenie i do niego skierował swoje gałęzie, żeby nawadniał go obficiej niż pole, na którym go zasadzono.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale znalazł się inny wielki orzeł o wielkich skrzydłach i licznych piórach. I oto ta winorośl ku niemu zwróciła swe korzenie i swe gałązki do niego skierowała, aby ją lepiej zraszał niż zagon, na którym rosła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І був інший великий, великокрилий орел з багатьма кігтями, і ось цей виноград, що сплетений до нього, і його коріння до нього, і він підняв до нього свої галузки, щоб його напоїти з землею свого саду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale był jeszcze inny, wielki orzeł, o potężnych skrzydłach oraz obfitym upierzeniu. I oto ta winorośl naginała swoje korzenie ku niemu; w jego stronę roztoczyła swe latorośle, by on ją bardziej zwilżał niż grządki jej sadu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼ ”Był też inny wielki orzeł, mający wielkie skrzydła i duże lotki, a oto ta winorośl łapczywie wyciągnęła do niego korzenie. I z grządek, gdzie była zasadzona, wyciągnęła ku niemu swe listowie, by ją nawadniał.