Porównanie tłumaczeń Ez 21:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tnij ostro!* W prawo! Wbijaj! W lewo! Gdziekolwiek twe ostrze zwrócone![*Tnij ostro, הִתְאַחֲדִי (hit’achadi), em. na: Tnij z tyłu, התאחרי , 330 21:21L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tnij ostro![94] Tnij w prawo! Wbijaj! Tnij w lewo! Tnij, gdziekolwiek zwraca się twe ostrze!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Król Babilonu bowiem stanął na rozdrożu, na początku dwóch dróg, aby zasięgnąć wróżby: polerował strzały, radził się bożków, patrzył na wątrobę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem stanie król Babiloński na rozdrożu, na początku dwóch dróg, pytając się wieszczby; będzie polerował strzały, będzie się radził bałwanów, będzie patrzył na wątrobę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo stanął król Babiloński na rozstaniu, na początku dwu dróg, wróżki szukając, mieszając strzały. Pytał się bałwanów, radził się trzew.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem król babiloński stanął na rozdrożu, na początku obydwu dróg, aby się pytać wyroczni; potrząsa strzałami, zapytuje posążki bóstw i przypatruje się wątrobie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ukaż swoją ostrość, bij w prawo, potem zwróć się w lewo, dokądkolwiek jest skierowane twoje ostrze!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bądź ostry po prawej, zwróć się ku lewej, gdzie twoje ostrze jest skierowane.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uderzaj w prawo i w lewo - tam, gdzie skieruje się twoje ostrze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pokaż swoją ostrość po prawej, zajmij miejsce po lewej, tam gdzie winno zwrócić się twe ostrze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Проходи, острися з права і з ліва, куди лиш піднімається твоє лице.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zbierz się na prawo, uderzaj w lewo, dokądkolwiek jest przeznaczone twoje ostrze!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo król Babilonu stanął na rozdrożu, na początku dwóch dróg, aby się uciec do wróżby. Potrząsnął strzałami. Zapytał przez terafim; przyjrzał się wątrobie.