Porównanie tłumaczeń Ez 39:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stanie się w tym właśnie dniu, że dam Gogowi miejsce tam,* grób w Izraelu, dolinę przechodzących,** na wschód od morza.*** Zatrzymywać ona będzie przechodniów.**** I pogrzebią tam Goga wraz z całą jego hordą. I nazwą ją Doliną Hordy Goga.*****[*miejsce tam, מְקֹום־ׁשָם (meqom-szam): wg G: znane miejsce, τόπον ὀνομαστόν, מְקֹום־ׁשָם .][**dolinę przechodzących, הָעֹבְרִים ּגֵי : em. na: dolina Abarim, העֲבָרים BHS; być może wokal. pod wpływem 330 39:15; Abarim to górzyste obszary Moabu, który był pod władzą Izraela za czasów Dawida (100 8:2).][***Jeśli chodziłoby o dolinę Abarim, to również chodziłoby o M. Martwe.][****Zatrzymywać ona będzie przechodniów : wg G: i obudują wyjście doliny, καὶ περιοικοδομήσουσιν τὸ περιστόμιον τῆς φάραγγος; em. zob. 330 39:11L.][*****Doliną Hordy Goga, ּגֵיא הֲמֹוןּגֹוג , l. doliną Hamon-Gog.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym właśnie dniu dam Gogowi tam, w Izraelu, miejsce[162] na grób, dolinę przechodniów, na wschód od morza. Zatrzymywać ona będzie przechodniów.[163] Pogrzebią tam Goga wraz z całą jego hordą. Nazwą ją Doliną Hordy Goga.[164]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I stanie się w tym dniu, że dam Gogowi miejsce na grób, tam w Izraelu, dolinę przechodzących na wschód od morza, która zatka usta przechodniów. Pogrzebią tam Goga i całą jego rzeszę i nazwą ją Doliną Hamon-Gog.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stanie się dnia onego, że dam Gogowi miejsce na grób, tam w Izraelu, dolinę, którędy chodzą na wschód słońca ku morzu, która zatka usta mimo idących; i pogrzebią tam Goga i wszystkie zgraje jego, a będą ją zwać doliną mnóstwa Gogowego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie onego dnia: dam Gog miejsce mianowane za grób w Izraelu, dolinę podróżnych na wschód morza, która uczyni, że się zdumieją mijający, a pogrzebą tam Gog i wszytkie zgraje jego i będzie nazwana doliną Mnóstwa Gog.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owym dniu wyznaczę dla Goga sławne miejsce, gdzie będzie jego grób w Izraelu, Dolinę Przechodzących na wschód od Morza [Martwego], i odgrodzę ją dla przechodzących, i tu pogrzebią Goga i cały jego tłum, i nadadzą jej miano ”Dolina Tłumu Goga”.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owym dniu wyznaczę dla Goga znane miejsce na grób w Izraelu, dolinę Abarim na wschód od morza; zamknie ona drogę dla przechodniów, tam pogrzebią Goga wraz z całą jego hordą. Nazwą ją Doliną Hordy Goga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stanie się w tym dniu: Dam Go- gowi sławne miejsce na grób w Izraelu, dolinę Abarim na wschód od morza – tę, która zatrzymuje przechodniów. Tam pogrzebią Goga i całą jego rzeszę. Nazwą ją: Dolina Rzesz Goga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W owym dniu wyznaczę dla Goga sławne miejsce na grób w Izraelu: dolinę Abarim na wschód od morza, tę, która zamyka drogę przechodniom. Tam pogrzebią Goga z całym towarzyszącym mu tłumem. Nazwą ją Doliną Tłumów Goga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stanie się w tym dniu, że dam Gogowi na grób miejsce znaczne w Izraelu, dolinę Abarim na wschód od morza; tę, która zatrzymuje przechodniów. Tam pogrzebię Goga i całą jego rzeszę i nazwą ją: Dolina Tłumów Goga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде, що в тому дні Я дам Ґоґові славне місце, память в Ізраїлі, цвинтар тих, що прийшли до неї морем, і оббудують устя долини і там поховають Ґоґа і все його множество, і назветься: Земля - цвинтар Ґоґа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tego dnia się stanie, że wyznaczę Gogowi miejsce na grób, tam, w Israelu – dolinę Koczujących, na wschód od morza; ona zamknie tych koczowników. Pogrzebią tam Goga, cały jego tłum i będą ją nazywać doliną Tłumów Goga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼI stanie się w owym dniu, że tam Gogowi dam miejsce, grobowiec w Izraelu, dolinę tych, którzy przechodzą na wschód od morza, i ona będzie zatrzymywać przechodzących. I pogrzebią tam Goga oraz całą jego rzeszę, i nazwą ją Doliną Tłumu Goga.