Porównanie tłumaczeń Oz 9:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Daj im, JHWH, co im masz dać: niepłodne łono i wyschnięte piersi!*[*10 49:25]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Daj im, PANIE, co masz im dać: niepłodne łono i piersi wyschnięte!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Daj im, PANIE! Cóż im dasz? Daj im łono bezpłodne i wyschnięte piersi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Daj im Panie! Cóż im dasz? Daj im żywot niepłodny a piersi wyschłe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Daj im, PANIE! Cóż im dasz? Daj im żywot bez dzieci a piersi suche!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Daj im, Panie! Co dasz? Łono, które roni, i piersi wyschnięte!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Daj im, Panie co im masz dać - daj im niepłodne łono i wyschnięte piersi!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Daj im, PANIE – co dasz? – daj im niepłodne łono i wyschnięte piersi!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
«Daj im PANIE, co masz dać; daj im bezpłodne łono i wyschnięte piersi».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Daj im, Jahwe - cóż im dać zechcesz? - daj im łono bezpłodne i piersi wyschłe!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Дай їм Господи. Що їм даси? Дай їм бездітне лоно і сухі груди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Daj im WIEKUISTY, co im zamierzasz dać! Daj im niepłodne łono i wyschłe piersi!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Daj im, Jehowo, to, co masz dać. Daj im łono, które roni, i usychające piersi.