Porównanie tłumaczeń Oz 9:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nadeszły* dni nawiedzenia! Nadeszły dni odpłaty! Izrael pozna,** czy prorok jest głupcem, czy szaleńcem jest człowiek (mający) ducha*** – z powodu twojej wielkiej winy i wielkiej wrogości.[*Nadeszły : pf. profet.: Nadchodzą.][**pozna, יֵדְעּו (jed‘u), l. niech pozna. Wg G: będzie rozgoryczony, κακωθήσεται. Może zatem יֵרָעּו , ni od רעע , czyli: być zepsutym, por. 240 11:15;240 13:20, l. יָרִיעּו , hi od רוע , czyli: krzyk; zatem: Izrael mówi jako zepsuty: Prorok… lub: Izrael krzyczy: Prorok…][***120 9:11; 300 29:26]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nadeszły dni nawiedzenia! Nadeszły dni odpłaty! Przekona się Izrael, czy prorok jest głupcem i czy szaleńcem jest człowiek mający ducha — a stanie się to z powodu twojej wielkiej winy i z powodu twojej wielkiej wrogości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyjdą dni nawiedzenia, przyjdą dni zapłaty. Izrael pozna, że prorok jest głupcem, a człowiek duchowy — szalony, z powodu twojej wielkiej nieprawości i wielkiej nienawiści.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyjdą dni nawiedzenia, przyjdą dni zapłaty; pozna to Izrael, że ten prorok ich jest głupi, szalony, mąż nikczemny dla mnóstwa nieprawości twojej i dla wielkiej nienawiści twojej, o Izraelu!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyszły dni nawiedzenia, przyszły dni oddania: znajcie Izraela, głupiego proroka, szalonego męża duchownego dla mnóstwa nieprawości twej i dla mnóstwa szaleństwa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto nadeszły dni kary, nadszedł dzień odpłaty. Niech Izrael to wie: Głupcem jest prorok, a mąż natchniony szaleje. Tak jest z powodu wielkiej winy twojej, wzmoże się wrogość.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nadeszły dni pomsty, nadeszły dni odpłaty. Izrael wtedy pozna, czy prorok jest głupcem, mąż natchniony szalonym, z powodu twoich win i wielkiej nienawiści.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nadeszły dni kary, nadeszły dni odpłaty. Niech Izrael dowie się, że prorok jest głupcem, a człowiek natchniony szaleńcem. Tak się stanie z powodu twoich licznych win i wielkiej wrogości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nadchodzą dni nawiedzenia, nadchodzą dni zapłaty. Niech Izrael je pozna! „Głupcem jest prorok, szaleńcem człowiek natchniony”. Tak jest z powodu twojej wielkiej winy i wielkiej przewrotności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto nadchodzą dni kary, oto nadchodzą dni zapłaty. Izrael oburza się: ”Prorok jest głupi. Mąż mający w sobie ducha - oszalał!” To dlatego, że wina twoja jest tak wielka i że tak wielka twoja wrogość.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Прийшли дні пімсти, прийшли дні твоєї віддачі, і буде зло для Ізраїля так як для безумного пророка, чоловіка несеного вітром. Від множества твоєї неправди помножилася твоя безумність.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadejdą dni obrachunku, nadejdą dni odpłaty; pozna to Israel, który wołał: Prorok jest głupcem, a opętańcem mąż Ducha! Nadejdą na skutek mnogości twojej winy i dlatego, że tak wielka stała się wrogość.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nadejdą dni, gdy się będzie natężać uwagę; nadejdą dni należnej odpłaty. Ci z Izraela to poznają. Prorok będzie głupi, mąż natchnionej wypowiedzi zostanie doprowadzony do szaleństwa z powodu obfitości twego przewinienia – nawet wrogość będzie w obfitej mierze”.