Porównanie tłumaczeń Lb 11:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja sam nie jestem w stanie unieść całego tego ludu, gdyż jest dla mnie za ciężki.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja sam nie jestem w stanie unieść całego tego ludu. Jest on dla mnie o wiele za ciężki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie mogę sam znosić całego tego ludu, gdyż jest dla mnie zbyt ciężki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie mogę ja sam znieść wszystkiego ludu tego; bo to nad możność moję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie mogę sam zdzierżeć wszystkiego ludu tego, bo mi ciężki jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie mogę już sam dłużej dźwigać troski o ten lud, już mi nazbyt ciąży.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja sam nie mogę unieść całego tego ludu, gdyż za ciężki jest dla mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie jestem w stanie sam dźwigać całego tego ludu. Zbyt wielki bowiem to ciężar dla mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie mogę już sam dłużej dźwigać całego tego ludu, to dla mnie zbyt ciężkie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja sam nie mogę nosić całego tego ludu - za ciężki on na mnie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie mogę unieść całego tego ludu sam, bo jest to dla mnie za ciężkie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не зможу я сам зносити цей нарід, бо дуже тяжким мені є це слово.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja sam nie mogę unieść całego tego ludu, gdyż on jest dla mnie za ciężkim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie jestem w stanie sam nieść całego tego ludu, gdyż jest dla mnie za ciężki.