Porównanie tłumaczeń Lb 20:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pozwól nam przejść przez twoją ziemię.* Nie pójdziemy przez pola ani przez winnice i nie będziemy pić wody ze studni. Pójdziemy Drogą Królewską,** nie zboczymy*** w prawo ani w lewo, aż przejdziemy twoją granicę.[*W PS prośby nie wyraża cohortativus.][**Droga Królewska : łącząca Damaszek z zatoką Akaba, zob. 40 21:22; 50 2:27.][***nie zboczymy : נִּטֶה ; w PS: נסור , zob. 50 2:27.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pozwól nam przejść przez twój kraj. Nie pójdziemy ani przez pola, ani przez winnice, nie będziemy też pić wody z twoich studzien. Przejdziemy Drogą Królewską. Nie zboczymy w prawo ani w lewo, aż opuścimy twoje granice.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pozwól nam, proszę, przejść przez twoją ziemię; nie pójdziemy przez pola ani przez winnice i nie będziemy pić wód ze studni. Pójdziemy drogą królewską, nie zboczymy ani w prawo, ani w lewo, dopóki nie przejdziemy twoich granic.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech, proszę, przejdziemy przez ziemię twoję; nie pójdziemy przez pola, ani przez winnice, ani będziemy pić wód z twoich studzien; gościńcem pójdziemy, nie uchylimy się na prawo ani na lewo, aż przejdziemy granice twoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
prosiemy, aby nam wolno było przejść przez ziemię twoję. Nie pójdziemy przez pola ani przez winnice, nie będziemy pić wody z studzien twoich, ale pójdziem drogą pospolitą, ni na prawo, ni na lewo nie zstępując, aż przejdziemy granice twoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pozwól nam łaskawie przejść przez twoją ziemię. Nie pójdziemy przez pola ani winnice i nie będziemy pić wody ze studni. Chcemy jedynie skorzystać z drogi królewskiej i nie zboczymy ani na prawo, ani na lewo, dopóki nie przejdziemy twoich granic.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pozwól nam przejść przez twoją ziemię. Nie pójdziemy przez pola uprawne ani przez winnice i nie będziemy pić wody ze studzien; pójdziemy drogą królewską, nie zboczywszy ni w prawo, ni w lewo, aż przejdziemy przez twoją ziemię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pozwól nam zatem przejść przez twoją ziemię. Nie pójdziemy przez pola ani winnice i nie będziemy pić wody ze studni. Powędrujemy drogą królewską, nie zbaczając ani na prawo, ani na lewo, dopóki nie przekroczymy twojej granicy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chcielibyśmy przejść przez twoją ziemię. Nie pójdziemy przez uprawne pola ani przez winnice, nie będziemy też pili wody ze studni. Będziemy się trzymać Drogi Królewskiej i nie zboczymy ani na prawo, ani na lewo, aż przejdziemy przez cały twój teren»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chcemy przejść przez twoją ziemię. Nie będziemy szli przez pola uprawne ani przez winnice i nie będziemy pili wody ze studzien. Będziemy maszerowali drogą królewską nie zbaczając ani w prawo, ani w lewo, dopóki nie przejdziemy przez twój kraj.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Proszę, pozwól nam przejść przez twoją ziemię, [żebyśmy mogli dotrzeć do ziemi Jisraela]. Nie przejdziemy przez pola ani winnice, [a chociaż mamy własną wodę], nie będziemy pili wody [z naszych] studni, [lecz kupimy ją od ciebie]. Pójdziemy drogą królewską i [nałożymy plecionki na pyski naszych zwierząt, i będziemy ich pilnować], żeby nie zboczyły ani w prawo, ani w lewo [i nie jadły z waszych pól], aż opuścimy twoje granice.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Перейдемо через твою землю, не пройдемо через поля, ані через виноградники, ані не питимемо води з твоїх збірників, підемо царською дорогою, не звернемо на право ні на ліво, доки не перейдемо твої границі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chcemy przejść przez twoją ziemię. Nie pójdziemy przez pola, przez winnice, ani nie będziemy pić wody ze studzien pójdziemy drogą królewską; nie zboczymy ani na prawo, ani na lewo, dopóki nie przejdziemy twoich granic.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pozwól nam, prosimy, przejść przez twoją ziemię. Nie będziemy przechodzić polem ani przez winnicę i nie będziemy pić wody ze studni. Przejdziemy drogą królewską. Nie zboczymy w prawo ani w lewo, dopóki nie przejdziemy przez twoje terytoriumʼ ”.