Porównanie tłumaczeń Mi 2:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyby jakiś człowiek, lekkoduch i oszust, okłamał:* Poprorokuję ci do wina i piwa – to byłby kaznodzieją dla tego ludu!** ***[*Lub: Gdyby jakiś człowiek, gnany wiatrem i oszustwem (tj. żyjący w próżności i fałszu, lekkoduch i oszust ), okłamał…][**Żaden człowiek, (nawet) lekkoduch i oszust, nie kłamie: Poprorokuję ci do wina i piwa – a (taki) będzie kaznodzieja dla tego ludu! MurXII.][***300 5:31]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyby jakiś człowiek, lekkoduch i oszust, kłamał: Poprorokuję ci! Nalej mi wina lub piwa — o, to byłby kaznodzieja właściwy dla tego ludu! Nadzieja dla reszty
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy ktoś podaje się za proroka i kłamie, mówiąc: Będę prorokował o winie i o mocnym napoju, to taki staje się prorokiem tego ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy się kto za proroka udaje, a kłamstwo opowiadając mówi: Będęć prorokował o winie albo o napoju mocnym: takowyć bywa miłym prorokiem ludu tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Daj Boże, bych nie był mężem mającym ducha, a żebych raczej kłamstwo mówił. Będę kropił na cię winem i pijaństwem i będzie lud ten, na który kropią.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśliby powstał mąż rzekomo natchniony i szerzył to kłamstwo: Poprorokuję ci za wino i sycerę, ten staje się prorokiem tego ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyby ktoś przyszedł i w duchu kłamstwa i fałszu mówił: Będę wam prorokował o winie i trunku - to byłby kaznodzieja dla tego ludu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli ktoś, udając natchnionego, kłamie i mówi fałszywie: Będę ci głosił o winie i sycerze! – to on staje się prorokiem dla tego ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby ktoś rzekomo natchniony zwodził kłamstwem i mówił: „Będę ci prorokował za wino i sycerę”, to lud ten chętnie by go słuchał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby ktoś, jakoby natchniony, kłamał i mówił rzeczy zmyślone: ”Będę wam przepowiadał o winie i o miodzie” - to byłby prorok dla tego ludu!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ви втекли як ніхто не гнався. Дух поставив неправду, накапав тобі на вино і опяніння. І буде, що з каплі цього народу
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ten, co się ugania za wiatrem oraz za fałszem, zwodząc: Będę ci prorokował o winie oraz o mocnym napitku – taki to bywa wieszczem dla tego ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli mężczyzna, który chodzi za wiatrem i fałszem, powiedział kłamstwo: ”Pozwolę, by kapały ku tobie słowa dotyczące wina i odurzającego napoju”, to on też stanie się tym, który pozwala kapać słowom dla tego ludu.