Porównanie tłumaczeń Pwt 2:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pozwól mi przejść przez twoją ziemię; pójdę ubitą drogą,* nie zboczę ani w prawo, ani w lewo.[*ubitą drogą, ּבַּדֶרְֶךּבַּדֶרְֶך , lub: tylko drogą.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pozwól mi przejść przez twoją ziemię. Pójdę utartą drogą,[17] nie zboczę ani w prawo, ani w lewo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pozwól mi przejść przez twoją ziemię. Pójdę tylko drogą, nie zboczę ani na prawo, ani na lewo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech przejdę przez ziemię twoję; drogą pospolitą pójdę; nie uchylę się ani na prawo ani na lewo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przejdziem przez ziemię twoję, drogą pospolitą pójdziem, nie zstąpiemy ani w prawo, ani w lewo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pozwól mi przejść przez twą ziemię. Pójdę gościńcem, nie skręcając ni w prawo, ni w lewo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pozwól mi przejść przez twoją ziemię, a pójdę utartą drogą, nie zboczę ani w prawo, ani w lewo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pozwól mi przejść przez twoją ziemię. Będę szedł tylko drogą, nie zboczę ani na prawo, ani na lewo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
«Pozwól mi przejść przez twój kraj. Pójdę tylko drogą, nie zbaczając ani na krok.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- pragnę przejść przez twój kraj, trzymając się jedynie bitej drogi; nie zboczę ani na prawo, ani na lewo.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pozwól mi przejść przez twoją ziemię. Pójdę tylko główną drogą, nie zboczę ani w prawo, ani w lewo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Перейду через твою землю, пройду дорогою, не зверну на право, ані на ліво.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chciałbym przejść przez twoją ziemię; pójdę tylko po drodze; nie zboczę ani na prawo, ani na lewo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼPozwól mi przejść przez swoją ziemię. Pójdę tylko drogą. Nie zboczę na prawo ani na lewo.