Porównanie tłumaczeń 2Kor 6:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jak którzy są nieznani a którzy są dobrze znani jak umierający a oto żyjemy jak którzy są korygowani a nie którzy są zabijani
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jako nieznani, a jednak dobrze znani, jako umierający,* a oto żyjemy;** jako karani,*** a jednak nie zabici,****[*520 8:36; 530 15:31; 540 1:8-9][**500 14:19; 540 4:10-12; 620 2:11][***Paweł używa słowa odnoszącego się do wychowywania dzieci.][****230 118:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jakby niepoznawani, a uznawani, jakby umierający, a oto żyjemy; jakby karceni, a nie uśmiercani;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jak którzy są nieznani a którzy są dobrze znani jak umierający a oto żyjemy jak którzy są korygowani a nie którzy są zabijani
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
jako nieznani, a jednak dobrze znani; jako umierający, a oto żyjemy! Jako bici, a jednak nie zabici!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jakby nieznani, jednak dobrze znani, jakby umierający, a oto żyjemy, jakby karani, ale nie zabici;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jako umierający - a oto żywiemy, jako karani - a nie umorzeni,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
niby umierający, a oto żyjemy, jakby karceni, lecz nie uśmiercani,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jako nieznani, a jednak znani, jako umierający a oto żyjemy; jako karani, a jednak nie zabici,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
jakby nieznani, a przecież dobrze znani, jakby umierający, a oto żyjemy, jakby karceni, lecz nie uśmiercani,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
za nieznanych, a jednak znani; za umierających, a jednak żyjący; jako karani, a jednak nie uśmiercani;
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
rzekomo nieznani, a rozpoznawani; rzekomo już umierający, a oto żyjemy; rzekomo objęci karą, a nie umieramy;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niby nieznani, a przecież wszyscy nas znają; jakby umierający, a jednak żyjemy; biczowani, ale nie na śmierć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wyglądamy na umierających, a oto żyjemy, jesteśmy karceni, lecz nie uśmierceni,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
як незнані, але пізнані, як ті, що вмирають, хоч ми живі, як карані, а не вбиті;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
jakby się mylący a uznawani; jakby umierający a oto żyjemy; jakby karani a nie straceni;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
nieznani i sławni. I polecamy siebie jako pracownicy Boży idący na śmierć - lecz oto żyjemy! Jako karani - lecz nie zabijani,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
jako nieznani, a jednak uznawani, jako umierający, a jednak oto żyjemy, jako karceni, a jednak nie wydawani na śmierć,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jedni nas nie znają, inni wiedzą kim jesteśmy. Często ocieramy się o śmierć, a jednak żyjemy; ponosimy różne kary, a jednak uchodzimy z życiem.