Porównanie tłumaczeń Sdz 12:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy więc zobaczyłem, że nie ma u was wybawiciela, we własną dłoń włożyłem mą duszę* i ruszyłem na synów Ammona, a JHWH wydał ich w moją rękę. Więc dlaczego zjawiacie się u mnie dzisiaj, aby ze mną walczyć?[*we własną dłoń włożyłem mą duszę, מָה נַפְׁשִי בְכַּפִי ־ אָׂשִי , idiom: wziąłem życie w dłonie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy stwierdziłem, że żadni z was wybawcy, wziąłem sprawy we własne ręce, ruszyłem na Ammonitów, a PAN mi ich wydał. Dlaczego więc zjawiacie się u mnie dzisiaj, aby ze mną walczyć?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A widząc, że nie chcieliście mnie wybawić, naraziłem swoje życie i wyruszyłem na synów Ammona, a PAN wydał ich w moje ręce. Dlaczego więc przyszliście dziś do mnie, by walczyć ze mną?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A widząc, żeście mię wybawić nie chcieli, odważyłem zdrowie swoje, i ciągnąłem przeciw synom Ammonowym, a podał je Pan w ręce moje, i przeczżeście przyszli do mnie dnia tego, abyście walczyli przeciwko mnie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co widząc, położyłem duszę moję w rękach moich i przeszedłem do synów Ammon, i dał je PAN w ręce moje. A cóżem zawinił, abyście przeciwko mnie powstali na wojnę?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Widząc, że nie ma wybawiciela, naraziłem moje życie i poszedłem walczyć z Ammonitami, a Pan wydał ich w moje ręce. Dlaczego występujecie dzisiaj przeciw mnie, chcąc walczyć ze mną?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy więc widziałem, że nie ma u was pomocnika, naraziłem swoje życie i ruszyłem na Ammonitów, a Pan wydał ich w moją rękę; dlaczego więc przyszliście dziś do mnie, aby mnie napastować?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy zatem zrozumiałem, że mi nie pomożecie, naraziłem moje życie i przeprawiłem się do Ammonitów, a PAN wydał ich w moje ręce. Dlaczego więc przyszliście dzisiaj do mnie, aby ze mną walczyć?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy widziałem, że nikt nie przybywa mi z pomocą, naraziłem swoje życie i sam ruszyłem na Ammonitów. PAN wydał ich w moje ręce. Dlaczego więc dziś przyszliście walczyć ze mną?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy widziałem, że nikt nie przybywa mi z pomocą, powierzyłem swoje życie własnej dłoni i pociągnąłem na Ammonitów. I Jahwe wydał ich w moje ręce. Dlaczegóż więc przyszliście teraz do mnie walczyć przeciwko mnie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem widząc, że nie chcesz mi dopomóc, naraziłem swe życie i wyruszyłem przeciw Ammonitom; a WIEKUISTY poddał ich w moją moc. Czemu więc dzisiaj wystąpiliście przeciw mnie, by ze mną walczyć?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy zobaczyłem, że nie jesteś wybawcą, postanowiłem wziąć swą duszę we własną dłoń i wyruszyć przeciw synom Ammona. Wtedy Jehowa wydał ich w moją rękę. Dlaczego więc wyruszyliście dziś przeciwko mnie, by walczyć ze mną?”