Porównanie tłumaczeń Rt 2:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Noemi powiedziała do swojej synowej: Błogosławiony on u JHWH, który nie zaniechał swojej łaski ani dla żywych, ani dla umarłych. Powiedziała jej też Noemi: Człowiek ten jest naszym bliskim (krewnym), należy on do naszych wykupicieli.*[*wykupicieli, ּגֹואֵל (go’el). Instytucja wykupiciela łączy się z instytucją lewiratu (30 25:23-25; 50 25:5-6; por. też 470 22:24). Wykupiciel był krewnym (80 2:1), który wg Prawa mógł: (1) przyjąć zapłatę za krzywdę w imieniu skrzywdzonego krewnego (por. 30 6:1-7 z 40 5:5-8); (2) być mścicielem krwi (40 35:9-28; 50 19:6-13); (3) wykupić z niewoli (30 25:47-55); (4) wykupić sprzedaną ziemię (30 25:24-25).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech mu błogosławi PAN, który nie zaniechał swej łaski ani dla żywych, ani dla umarłych — powiedziała Noemi. I dodała: Człowiek ten jest naszym bliskim, jednym z naszych wykupicieli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Noemi odezwała się do swojej synowej: Niech będzie błogosławiony przez PANA, który nie zaniechał swego miłosierdzia dla żywych i umarłych. Ponadto Noemi powiedziała: Ten człowiek jest naszym krewnym, jednym spośród blisko z nami spokrewnionych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem rzekła Noemi do synowy swojej: Niech będzie błogosławionym od Pana, który nie zawściągnął miłosierdzia swego od żywych i od umarłych. Nadto jeszcze rzekła Noemi: Ten mąż jest powinowatym naszym, i z pokrewnych naszych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Której odpowiedziała Noemi: Niech będzie błogosławiony od PANA, ponieważ tęż łaskę, którą pokazował żywym, zachował i umarłym. I zasię rzekła: Krewny nasz jest człowiek.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedziała Noemi do swej synowej: Niech będzie on błogosławiony przez Pana, który nie przestaje czynić dobrze żywym i umarłym! I dodała Noemi: Człowiek ten jest naszym krewnym, jest jednym z mających względem nas prawo wykupu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekła Noemi do swojej synowej: Niech mu błogosławi Pan, który nie zaniechał swego miłosierdzia dla żywych ani dla umarłych. Powiedziała jeszcze Noemi: Mąż ten jest naszym bliskim krewnym, jest jednym z naszych wykupicieli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas Noemi powiedziała do synowej: Niech będzie błogosławiony przez PANA, który nie zaniechał swej łaski wobec żywych i umarłych. I powiedziała jej jeszcze Noemi: Człowiek ten jest naszym powinowatym, jednym z mających względem nas prawo wykupu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na to Noemi powiedziała do synowej: „Niech będzie on błogosławiony przez PANA, który nie zaprzestał obdarzać łaską żywych i umarłych!”. Noemi mówiła dalej: „Ten człowiek jest naszym krewnym, jest jednym z tych, którzy mają względem nas prawo wykupu”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy rzekła Noemi swojej synowej: - Niech błogosławi mu Jahwe, który miłosierdzia swego nie odmawia żywym ani też umarłym! I mówiła dalej Noemi: - Mąż ten jest krewnym naszym i jednym z tych, którzy mają względem nas prawo wykupu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала Ноемін своїй невістці: Благословенний він є Господеві, бо не відняв свого милосердя від живих і від мертвих. І сказала Ноемін до неї: Він нам чоловік родич, з наших кревних.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Naemi powiedziała do swej synowej: Niech będzie błogosławiony od WIEKUISTEGO, który nie odmówił Swej łaski żywym i umarłym. Potem Naemi jej rzekła: Ten mąż jest naszym powinowatym oraz należy do tych, co posiadają prawo wykupu względem nas.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Noemi rzekła do synowej: ”Niech będzie błogosławiony przez Jehowę ten, który nie odstąpił od swojej lojalnej życzliwości wobec żywych i umarłych”. I jeszcze rzekła do niej Noemi: ”Mąż ten jest z nami spokrewniony. To jeden z naszych wykupicieli”.