Porównanie tłumaczeń 1Sm 25:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz zatem wiedz (o tym) i zastanów się, co zamierzasz zrobić, bo nieszczęście naszego pana i całego jego domu jest postanowione, a on jest zbyt niegodziwy,* by dało się z nim porozmawiać.[*niegodziwy, ּבֶן־ּבְלִּיַעַל , syn Beliala.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Teraz zatem zastanów się, co należałoby zrobić, bo zguba naszego pana i całego jego gospodarstwa jest już przesądzona, a on sam jest zbyt wybuchowy,[211] by dało się z nim porozmawiać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz zatem wiedz o tym i rozważ to, co masz czynić, gdyż postanowiono nieszczęście wobec naszego pana i całego jego domu. On bowiem jest synem Beliala, tak że nie można z nim rozmawiać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż teraz obacz, a rozmyśl się, co masz czynić; boć już gotowe nieszczęście na pana naszego, i na wszystek dom jego; lecz on jest człowiekiem niezbożnym, że z nim trudno mówić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto obacz a rozmyśl się, co masz uczynić, boć się dopełniła złość na męża twego i na dom twój, a on jest syn Belial, tak iż żaden nie może z nim mówić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Musisz więc rozważyć i rozejrzeć się, co począć, gdyż postanowiono zagładę dla naszego pana i dla całego jego domu. Tymczasem on jest zbyt zły, by można było z nim mówić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rozważ więc teraz i obmyśl, co zrobić, gdyż zguba pana naszego i całego jego domu jest postanowiona, on sam zaś jest zbyt złośliwy, żeby można z nim rozmawiać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zastanów się więc i zobacz, co możesz uczynić, ponieważ postanowiona została zguba naszego pana i całego jego domu. On sam zaś jest zbyt wielkim nikczemnikiem, żeby z nim rozmawiać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz więc zastanów się dobrze, co powinnaś zrobić, gdyż nieszczęście zawisło nad naszym panem i nad całym jego domem. A on sam jest człowiekiem tak ograniczonym, że nie warto w ogóle z nim mówić”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Teraz pomyśl i rozważ, co możesz zrobić, bo nieszczęście zagraża naszemu panu i całemu jego domowi. On sam jest jak syn Beliala, który nie pozwoli sobie nic powiedzieć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер знай і гляди ти, що вчиниш, бо виповнилася злоба на нашого пана і на його дім. І він син поганець, і не можна до нього говорити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego teraz rozważ i zobacz, co powinnaś uczynić, bo dla naszego pana i dla całego jego domu już jest postanowiona niedola; a on sam jest zbyt niecnym, by można z nim pomówić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A teraz wiedz i zobacz, co zrobisz, bo zostało postanowione nieszczęście przeciw naszemu panu i całemu jego domowi, jako że jest on zbyt wielkim nicponiem, by z nim rozmawiać”.