Porównanie tłumaczeń 1Sm 25:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy JHWH wyświadczy już mojemu panu wszystko, co zapowiedział, obdarzy cię powodzeniem i ustanowi cię księciem nad Izraelem,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy PAN spełni już mojemu panu wszystko to, co mu zapowiedział, gdy obdarzy cię powodzeniem i ustanowi księciem nad Izraelem,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy PAN uczyni memu panu wszystko dobre, co wypowiedział o tobie, i ustanowi cię władcą nad Izraelem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy uczyni Pan panu memu wszystko, co mówił dobrego o tobie, a zlecić, abyś był wodzem nad Izraelem:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy tedy uczyni PAN tobie, panu memu, wszytko, co dobrego o tobie mówił, i postanowi cię książęciem nad Izraelem,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kiedy Pan spełni panu mojemu wszystko dobre, co przyobiecał, i ustanowi cię władcą Izraela,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Pan wykona na moim panu wszystko to dobre, które wypowiedział o tobie, i ustanowi cię księciem nad Izraelem,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy zaś PAN udzieli mojemu panu wszelkiego dobra, które zapowiedział, i ustanowi cię księciem nad Izraelem,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I kiedy PAN spełni wszystkie dobrodziejstwa, jakie obiecał memu panu, i ustanowi cię przywódcą Izraela,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy Jahwe obdarzy mego pana wszystkim dobrem, tak jak ci to przyobiecał, i ustanowi cię księciem nad Izraelem,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде коли Господь вчинить моєму панові все добро, що сказав про тебе, і Господь тебе вчинить проводирем над Ізраїлем,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy WIEKUISTY spełni na moim panu wszystko dobro, które o tobie powiedział, i ustanowi cię księciem nad Israelem,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ponieważ Jehowa wyświadczy memu panu dobro względem ciebie zgodnie ze wszystkim, co powiedział, na pewno dojdzie do tego, że ustanowi cię wodzem nad Izraelem.