Porównanie tłumaczeń Rdz 23:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i przemówił do Efrona wobec ludu tej ziemi: Jednak czy ty nie zechciałbyś mnie posłuchać:* Daję srebro za pole, przyjmij (je) ode mnie, a pochowam tam moją zmarłą.[*Lub: Jednak jeśli ty… Posłuchaj mnie, 10 23:13L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i przemówił do Efrona przy nich wszystkich: Dobrze! Jeśli tak, to zechciej mnie posłuchać: Zapłacę za to pole w srebrze, przyjmij moją zapłatę, a pochowam tam moją zmarłą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział do Efrona w obecności ludu tej ziemi: Raczej jeśli się da, proszę, posłuchaj mnie. Dam ci pieniądze za pole, weź je ode mnie, a pochowam tam moją zmarłą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł do Efrona, w przytomności ludu onej ziemi, mówiąc: Raczej, jeźlić się zda, proszę, słuchaj mię: dam ci pieniądze za pole, weźmijże je ode mnie, a pogrzebię tam umarłego mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do Efrona, w kole ludu: Proszę, posłuchaj mię. Dam pieniądze za pole, przyjmi je, a tak pogrzebię umarłego mego na nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
oświadczył Efronowi wobec zebranych: Raczej ty zechciej mnie posłuchać: daję pieniądze za to pole, przyjmij je ode mnie, a wtedy dopiero pochowam tam moją zmarłą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł do Efrona wobec ludu tego kraju tak: Raczej ty zechciej mnie wysłuchać! Daję ci pieniądze za pole, przyjmij je ode mnie, a wtedy pochowam tam moją zmarłą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i powiedział do Efrona w obecności ludu tej krainy: Zechciej ty mnie wysłuchać. Daję zapłatę za pole, weź ją ode mnie, bo chcę tam pochować moją zmarłą!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i powiedział do Efrona wobec zebranych: „Raczej ty mnie wysłuchaj! Daję pieniądze za to pole, weź je ode mnie. Wtedy będę mógł tam pochować moją zmarłą”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na to Efron odpowiedział Abrahamowi:
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I rozmawiał z Efronem, wobec słuchających mieszkańców kraju, mówiąc: Raczej ty mnie posłuchaj, dam pieniądze za pole, weź [je] ode mnie i pochowam tam moją zmarłą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав Ефронові в слух народу землі: Оскільки ти є за мною, послухай мене. Ціну за поле візьми у мене, і поховаю там мого мерця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A do Efrona, w uszy ludu owego kraju, powiedział jak następuje: Gdybyś mnie tylko zechciał posłuchać. Dam ci pieniądze za to pole; przyjmij je ode mnie, a wtedy pochowam tam moją zmarłą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a do Efrona rzekł, tak iż słyszeli to tamtejsi mieszkańcy: ”Tylko jeśli ty... nie, posłuchaj mnie! Dam ci za pole określoną ilość srebra. Weź je ode mnie, żebym mógł tam pogrzebać swoją zmarłą”.