Porównanie tłumaczeń Rdz 27:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem zaniesiesz go swojemu ojcu, spożyje go, aby pobłogosławić cię przed swoją śmiercią.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zaniesiesz je potem ojcu, niech sobie podje, a następnie niech ci udzieli błogosławieństwa, zanim umrze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zaniesiesz twemu ojcu, i będzie jadł, aby ci błogosławił, zanim umrze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zaniesiesz ojcu twemu, a będzie jadł; dlatego abyć błogosławił, pierwej niż umrze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Które gdy mu przyniesiesz a naje się, abyć błogosławił pierwej, niźli umrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem mu zaniesiesz, on zje i w zamian za to udzieli ci przed śmiercią błogosławieństwa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem zaniesiesz ją ojcu swemu i spożyje ją, aby cię pobłogosławił przed swoją śmiercią.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem zaniesiesz je swemu ojcu, on je zje i pobłogosławi cię przed swoją śmiercią.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem zaniesiesz ją ojcu do zjedzenia, aby ci pobłogosławił, zanim umrze”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem zaniesiesz [to] ojcu do jedzenia, aby cię pobłogosławił, zanim umrze.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przyniesiesz [to] do twojego ojca i zje, żeby cię pobłogosławił przed swoją śmiercią.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і внесеш твому батькові, і поїсть, щоб поблагословив тебе твій батько, заки він помре.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I zaniesiesz twojemu ojcu, i będzie jadł; aby ciebie pobłogosławił przed swą śmiercią.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem zaniesiesz ją swemu ojcu i on ją zje, żeby mógł cię pobłogosławić przed swą śmiercią”.