Porównanie tłumaczeń Rdz 27:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Weź więc teraz, proszę, swój sprzęt, swój kołczan i swój łuk, wyjdź w pole, upoluj mi zwierzynę,*[*zwierzynę, צָיִד (tsaid).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Weź zaraz, proszę, swój sprzęt, kołczan oraz łuk, wyjdź w pole i ustrzel mi jakieś zwierzę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz więc weź, proszę, swoją broń, kołczan i łuk, wyjdź na pole i upoluj mi zwierzynę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż teraz weźmij proszę naczynia twoje, sajdak twój, i łuk twój, a wynijdź w pole, i ułów mi zwierzynę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Weźmi broń twoję, sajdak i łuk, a wynidź na pole, a gdy polując co ugonisz,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Weź więc teraz przybory myśliwskie, twój kołczan i łuk, idź na łowy i upoluj coś dla mnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Weź więc teraz sprzęt swój, kołczan i łuk, wyjdź w pole i upoluj mi zwierzynę,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Weź więc swoje przybory myśliwskie, kołczan i łuk, wyjdź na pole i upoluj mi zwierzynę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz więc weź swoją broń, kołczan i łuk, wyjdź na pole i upoluj coś dla mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Weź więc swoją broń, sajdak i łuk, idź w step i ubij mi coś ze zwierzyny.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Teraz [naostrz] swoją broń, [weź] swój miecz i łuk, wyjdź na pole i upoluj mi zdobycz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тепер, отже, візьми твою зброю, сагайдак же і лук, і піди на рівнину і вполюй мені дикого звіра,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Weź teraz swoją broń, twój kołczan oraz twój łuk, wyjdź na pole i nałów mi zwierzyny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Teraz więc, proszę, weź swój sprzęt, swój kołczan i swój łuk, i wyjdź w pole, i upoluj dla mnie zwierzyny.