Porównanie tłumaczeń Rdz 42:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz oni nie wiedzieli, że Józef (to) rozumie, bo tłumacz pośredniczył między nimi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozmawiając tak, nie wiedzieli, że Józef ich rozumie, bo porozumiewali się z nim przez tłumacza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz oni nie wiedzieli, że Józef rozumie, bo rozmawiał z nimi przez tłumacza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni nie wiedzieli, żeby rozumiał Józef; bo tłumacz był między nimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A nie wiedzieli, żeby rozumiał Jozef, przeto iż przez tłumacza mówił do nich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie wiedzieli zaś, że Józef to rozumie, bo rozmawiał z nimi przez tłumacza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz oni nie wiedzieli, że Józef to rozumie, bo tłumacz pośredniczył między nimi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie wiedzieli zaś, że Józef rozumiał, co mówili, bo tłumacz pośredniczył między nimi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wiedzieli jednak, że Józef rozumie, gdyż dotychczas posługiwał się tłumaczem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie wiedzieli natomiast, że Józef [ich] rozumie, gdyż [zawsze] był tłumacz między nimi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale nie wiedzieli, że Josef słucha, bo między nimi był tłumacz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони ж не знали, що Йосиф слухає, бо між ними був перекладач.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz oni nie wiedzieli, że Josef to rozumie, ponieważ był między nimi tłumacz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oni zaś nie wiedzieli, że Józef słuchał, gdyż był między nimi tłumacz.