Porównanie tłumaczeń 2Sm 14:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas powiedział do swoich sług: Patrzcie! Dział Joaba jest obok mojego, a ma on* tam jęczmień. Idźcie i podpalcie** go ogniem. I słudzy Absaloma podpalili ten dział ogniem.[*ma on, וְלֹו : w klkn Mss zapis: ולא .][**Za qere i 4QSam c, 100 14:30L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Absalom powiedział do swoich sług: Patrzcie! Pole Joaba graniczy z moim polem. Rośnie u niego jęczmień. Idźcie i podpalcie ten łan. I słudzy Absaloma tak zrobili.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powiedział do swoich sług: Patrzcie, pole Joaba jest obok mojego i ma tam jęczmień. Idźcie i podpalcie je. I słudzy Absaloma podpalili to pole.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł do sług swoich: Przepatrzcie rolę Joabową podle roli mojej, gdzie ma jęczmień; idźcież, a spalcie go ogniem. I zapalili słudzy Absalomowi rolę onę ogniem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekł sługom swoim: Wiecie rolą Joabowę podle role mojej, która ma żniwo jęczmienia: idźcież tedy, spalcie ji ogniem. Spalili tedy słudzy Absalomowi ono zboże ogniem. A przyszedszy słudzy Joabowi rozdarszy szaty swe, rzekli: Spalili słudzy Absalomowi sztukę roli ogniem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł wtedy do swoich poddanych: Spójrzcie na to pole, które ma Joab obok mojego: rośnie na nim jęczmień. Idźcie, spalcie go w ogniu! I słudzy Absaloma zniszczyli pole w ogniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł więc do swoich sług: Patrzcie! Tam oto jest łan Joaba, tuż obok mojego. Ma na nim jęczmień; idźcie i podpalcie go. I słudzy Absaloma podpalili ten łan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy rozkazał swoim sługom: Spójrzcie na pole Joaba, które graniczy z moim i rośnie tam jęczmień. Idźcie i spalcie je ogniem! Słudzy Absaloma spalili więc pole.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas rzekł do swoich sług: „Spójrzcie, obok mojego pola jest pole jęczmienia, które należy do Joaba. Idźcie tam i podłóżcie ogień!”. Słudzy Absaloma podpalili pole Joaba.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozkazał wtedy swym sługom: - Patrzcie, pole Joaba graniczy z moim, a na nim [rośnie] jego jęczmień. Idźcie i podpalcie je. Słudzy Abszaloma podpalili zatem pole (ogniem).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Авессалом своїм слугам: Глядіть, часть поля Йоава прилягає до мого, і там його ячмінь, підіть і запаліть його огнем. І слуги Авессалома спалили його. І приходять слуги Йоава до нього, роздерши свою одіж, і сказали: Раби Авессалома спалили часть огнем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy powiedział do swoich sług: Widzicie łan Joaba, który leży po stronie mojego. On ma tam jęczmień. Idźcie i spalcie go ogniem. Więc słudzy Absaloma spalili ogniem ten łan.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu powiedział swym sługom: ”Patrzcie, pole Joaba jest obok mojego, a ma on tam jęczmień. Idźcie i podpalcie je ogniem”. Toteż słudzy Absaloma podpalali pole ogniem.