Porównanie tłumaczeń 2Krl 9:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tymczasem Elizeusz, prorok, przywołał jednego z uczniów prorockich i powiedział do niego: Przepasz swoje biodra, weź z sobą* ten flakonik** z oliwą*** i idź do Ramot Gileadzkiego.[*z sobą, ּבְיָדְָך , idiom: do ręki.][**flakonik, ּפְַך , hl 2, zob. 90 10:1. W 90 16:1, 1, 3: róg.][***90 10:1; 90 16:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem prorok Elizeusz przywołał jednego z uczniów prorockich i polecił mu: Przygotuj się do drogi,[50] weź z sobą ten flakonik z oliwą i idź do Ramot Gileadzkiego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A prorok Elizeusz zawołał jednego z synów proroków i powiedział mu: Przepasz swoje biodra, weź do ręki ten dzban z oliwą i idź do Ramot-Gilead.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Elizeusz prorok zawołał jednego z synów prorockich, i rzekł mu: Przepasz biodra twoje, a weźmij tę bańkę olejku w rękę twą, a idź do Ramot Galaadskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Elizeusz prorok zawołał jednego z synów prorockich i rzekł mu: Przepasz biodra twoje, a weźmi bańkę oliwy tę w rękę twą, a idź do Ramot Galaad.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prorok Elizeusz wezwał jednego z synów prorockich i powiedział mu: Przepasz biodra, weź ze sobą to naczyńko z oliwą i idź do Ramot w Gileadzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz prorok Elizeusz przywołał jednego z uczniów prorockich i rzekł do niego: Przepasz swoje biodra i weź z sobą ten dzban z olejem, i zajdź do Ramot Gileadzkiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prorok Elizeusz wezwał jednego z uczniów prorockich i powiedział mu: Przepasz biodra, weź ze sobą to naczynie z oliwą i idź do Ramot w Gileadzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Prorok Elizeusz wezwał jednego z uczniów proroków i polecił mu: „Przygotuj się do drogi! Weź z sobą to naczynie z oliwą i idź do Ramot w Gileadzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Prorok Elizeusz wezwał jednego z synów prorockich i rzekł mu: - Przepasz swoje biodra, weź do swej ręki to naczyńko oliwy i idź do Ramot Gilead.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пророк Елісей покликав одного з синів пророків і сказав йому: Підпережи твої бедра і візьми ріг цієї олії в твою руку і йди до Реммота Ґалааду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś prorok Elisza zawołał jednego z wychowanków prorockich oraz do niego powiedział: Przepasz twoje biodra, zabierz z sobą ten dzbanek oleju i udaj się do Ramot w Gileadzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A prorok Elizeusz wezwał jednego z synów prorockich i rzekł do niego: ”Przypasz swe lędźwie i weź do ręki ten flakon oliwy, i idź do Ramot-Gilead.