Porównanie tłumaczeń 2Krl 9:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kiedy strażnik stojący na wieży w Jizreelu zobaczył nadciągający orszak* Jehu, powiedział: Widzę orszak! A Jehoram powiedział: Weź jeźdźca i wyślij im naprzeciw, niech zapyta: Czy (chodzi o) pokój?[*orszak, ׁשִפְעָה , por. 220 22:11;220 38:34; 290 60:6; 330 26:10.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy strażnik stojący na wieży w Jizreelu zobaczył nadciągający orszak[54] Jehu, zawołał: Widzę orszak! Joram rozkazał: Wyślij jeźdźca. Niech zapyta: Czy chodzi o pokój?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy strażnik, który stał na wieży w Jizreel, zobaczył nadjeżdżający oddział Jehu, powiedział: Widzę oddział. Joram rzekł: Weź jeźdźca i wyślij go naprzeciw nich, niech zapyta: Czy jest pokój?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wtem stróż, który stał na wieży w Jezreelu, ujrzawszy poczet Jehu przyjeżdżający, rzekł: Poczet jakiś widzę. I rzekł Joram: Weźmij jezdnego, a wyślij przeciwko nim, aby się spytał, jeźli pokój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Stróż tedy, który stał na wieży jezrahelskiej, ujźrzał poczet Jehu przyjeżdżającego, i rzekł: Widzę ja poczet. I rzekł Joram: Weźmi wóz a pośli przeciwko nim, a niech spyta ten, który jedzie: Dobrzeli jest wszytko?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy stojący na czatach na wieży w Jizreel ujrzał zdążający orszak Jehu, zawołał: Widzę orszak! Joram zaś rozkazał: Weź jeźdźca, poślij naprzeciw nich i niech zapyta, czy [to oznacza] pokój?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy tedy strażnik stojący na wieży w Jezreel dostrzegł poczet Jehu, który nadciągał, dał znać: Widzę nadciągający poczet. Jehoram wydał polecenie: Wyznacz jeźdźca i wyślij go naprzeciw nich, i niech się zapyta, czy przyjeżdżają w pokojowych zamiarach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Strażnik stojący na wieży w Jizreel zobaczył nadciągający tłum, który towarzyszył Jehu, i zawołał: Widzę tłum! Wtedy Joram rozkazał: Weź jeźdźca i wyślij go im na spotkanie, niech zapyta, czy przynoszą pokój!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy strażnik stojący na wieży w Jezreel dostrzegł zbliżający się oddział Jehu, zawołał: „Widzę oddział żołnierzy!”. Joram rozkazał: „Weź jeźdźca i wyślij go do nich. Niech się dowie, czy wszystko w porządku”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Strażnik, który stał na wieży w Jizreel, zauważył zbliżający się oddział Jehu i zawołał: - Widzę oddział! Joram rzekł: - Weź jeźdźca i poślij naprzeciw nich, niech zapyta: Czy [przynosisz] pokój?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сторож вийшов на вежу в Єзраїлі і побачив порох Ія коли він ішов і сказав: Я бачу порох. І сказав Йорам: Візьми вершника і пішли перед ними, і хай скаже: Чи мир?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A na wieży w Jezreelu stał strażnik. Zatem gdy spostrzegł poczet Jehu, który nadciągał, zawołał: Widzę jakiś poczet! Wtedy Joram powiedział: Weź konnego i wyślij im naprzeciw, by się zapytał, czy jadą w pokojowych zamiarach?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A strażnik stał na wieży w Jizreel i ujrzawszy falujący tłum ludzi zbliżającego się Jehu, natychmiast powiedział: ”Widzę falujący tłum”. Na to Jehoram rzekł: ”Weź jeźdźca i poślij go naprzeciw niego, i niech powie: ʼCzy jest pokój?ʼ”